"a las mujeres víctimas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للنساء ضحايا
        
    • للنساء من ضحايا
        
    • النساء ضحايا
        
    • للضحايا من
        
    • النساء من ضحايا
        
    • إلى النساء المتاجر
        
    • النساء المتجر
        
    Le preocupa asimismo el insuficiente número de centros de acogida destinados específicamente a las mujeres víctimas de la violencia. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء النقص الحاصل في عدد دور الإيواء المخصصة للنساء ضحايا العنف.
    - Dar consejos, durante su estancia en los centros de acogida, a las mujeres víctimas de la violencia, para ayudarlas a reintegrarse en su familia. UN إسداء المشورة للنساء ضحايا العنف أثناء اقامتهن في مراكز الاستقبال لمساعدتهن على إعادة الاندماج في أسرهن.
    :: El estudio ha permitido comprobar que se han realizado importantes mejoras en los servicios de apoyo y refugio que se prestan a las mujeres víctimas de la violencia. UN :: تبين الدراسة أن أماكن الإيواء وخدمات الدعم للنساء ضحايا العنف قد تحسنت بقدر كبير.
    :: Desde 2001, el K.A.TH.V. presta sus servicios con carácter voluntario, a las mujeres víctimas de la trata en la región septentrional de Grecia. UN :: مركز كاثيف يعمل منذ عام 2001 على تقديم خدماته على أساس طوعي للنساء من ضحايا الاتجار في شمالي اليونان.
    El Centro presta asesoramiento sicológico y jurídico calificado y demás ayuda a las mujeres víctimas de la violencia. UN ويقدِّم المركز المساعدة النفسية والقانونية والمشورة وغيرها من أشكال المساعدة إلى النساء ضحايا المعاملة السيئة.
    En Portugal hay algunas organizaciones no gubernamentales que ofrecen apoyo a las mujeres víctimas de la violencia: UN وفي البرتغال، توجد بعض المنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم للنساء ضحايا العنف.
    El reducido número de mujeres policías hace dudar sobre la capacidad de la policía de proporcionar asistencia eficaz a las mujeres víctimas de la violencia. UN ورأت أن قلة عدد الشرطيات يرمي بظلال الشك على مقدرة جهاز الشرطة على توفير مساعدة فعالة للنساء ضحايا العنف.
    Los centros de atención integral prestaban de forma inmediata asistencia jurídica, médica y de otro tipo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وقالت إن مراكز الطوارئ المتكاملة توفر المساعدة القانونية والطبية العاجلة وغيرها من أنواع المساعدة للنساء ضحايا العنف.
    En cuanto a las mujeres víctimas de la violencia, alrededor de la mitad de los autores de delitos contra los niños no tenían relación con las víctimas. UN وبالنسبة للنساء ضحايا العنف، فإن نحو نصف مرتكبي الجرائم ضد الأطفال لم يكونوا على صلة بالضحايا.
    Sírvase describir la manera en que este programa ha mejorado la atención a las mujeres víctimas de la violencia, en particular durante el proceso de admisión en los hospitales. UN يُرجى أن يُبين كيف حسَّن هذا البرنامج الرعاية المقدمة للنساء ضحايا العنف، ولا سيما في عملية الاستقبال بالمستشفيات.
    Los centros de crisis son centros de atención básica que ofrecen a las mujeres víctimas de la violencia y a sus hijos alojamiento en una etapa de transición. UN ومراكز الأزمات هي منشآت ذات شروط منخفضة تتيح للنساء ضحايا العنف وأطفالهن الإقامة في مراكز إيواء كمرحلة مؤقتة.
    Así, varios centros de escucha dedicados a las mujeres víctimas de la violencia dependen de las asociaciones siguientes: UN وهكذا فإن عدة مراكز استماع مخصصة للنساء ضحايا العنف تنتمي إلى الجمعيات التالية:
    Algunos organismos públicos o asociativos ofrecen también acogida y alojamiento temporales a las mujeres víctimas de la violencia y a sus hijos. UN وتُوفّر بعض الهيئات العمومية أو الجمعياتية أيضا مرافق استقبال وإيواء مؤقتة للنساء ضحايا العنف وأطفالهن.
    Por último, se ha creado un servicio telefónico permanente de apoyo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وأخيرا، أقيم خط هاتفي ساخن للنساء من ضحايا العنف.
    Preocupa al Comité que la iniciativa para instituir el régimen de órdenes de alejamiento no haya brindado un amparo eficaz a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN ويساور اللجنة القلق لأن مبادرة إدخال أوامر التقييد لم تكن فعالة في توفير الحماية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Preocupa al Comité que la iniciativa para instituir el régimen de órdenes de alejamiento no haya brindado un amparo eficaz a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN ويساور اللجنة القلق لأن مبادرة إدخال أوامر التقييد لم تكن فعالة في توفير الحماية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Encomiaron al Gobierno de Croacia por sus esfuerzos por prestar asistencia a las mujeres víctimas de la guerra. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Ha resultado ser una importante fuente de asistencia a las mujeres víctimas de la violencia, especialmente doméstica. UN وثبت أن هذا المأوى هو مصدر هام لمساعدة النساء ضحايا العنف، وخاصة العنف المنزلي.
    Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN كما توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وأن تقدم المساعدة والدعم للضحايا من النساء.
    En Kazajstán funcionan 18 centros de acogida para mujeres y niños y existen planes para ofrecer terapia laboral y rehabilitación en el trabajo a las mujeres víctimas de la violencia. UN وفي كازاخستان، تعمل حاليا 18 مركزا من مراكز الأزمات المعنية بالنساء والأطفال، وثمة خطط لتوفير علاج مهني وإعادة تأهيل وظيفي من أجل النساء من ضحايا العنف.
    p) Trata de mujeres, incluida la asistencia a las mujeres víctimas de la trata; UN (ع) الاتجار بالمرأة، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى النساء المتاجر بهن؛
    Deben prepararse acuerdos bilaterales que obliguen a la cooperación entre funcionarios de migración y consulados con el objeto de prestar asistencia a las mujeres víctimas de la trata, y deben difundirse ampliamente esos acuerdos. UN كما ينبغي وضع اتفاقات ثنائية تلزم التعاون بين مسؤولي الهجرة المحليين والقنصليات لمساعدة النساء المتجر بهن وأن تذاع تلك الاتفاقيات على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus