Mediante un mecanismo bien articulado y basado en reglas, puede hacerse que este sistema responda a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ومن خلال آلية قائمة على القواعد وجيدة الأداء، يجب أن تسخر التجارة للاستجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
También había que prestar atención a las necesidades de desarrollo de los PMA y los países con problemas especiales. | UN | ومن الأهمية كذلك إيلاء اهتمام للاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نمواً والبلدان ذات الهواجس الخاصة. |
Las empresas mineras deben responder a las necesidades de desarrollo de los países y aplicar métodos que tengan en cuenta las tradiciones y los valores locales. | UN | وينبغي لشركات التعدين أن تستجيب لاحتياجات التنمية في البلدان وأن تستنبط نهوجا تراعي التقاليد والقيم المحلية. |
Además, las Naciones Unidas deben seguir asignando prioridad a las necesidades de desarrollo especiales de África. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في منح الأولوية لاحتياجات التنمية الخاصة لأفريقيا. |
Estamos convencidos de que la comunidad internacional debe prestar más atención a las necesidades de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | إننا نرى بقوة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما أكبر بالاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
En muchos casos es difícil encontrar un empleador que pueda ofrecer un trabajo que corresponda a las necesidades de desarrollo individual de la persona que busca trabajo. | UN | وفي حالات كثيرة، من الصعب العثور على صاحب عمل يكون قادراً على عرض عمل يساوي الاحتياجات الإنمائية لآحاد الباحثين عن عمل. |
Por tanto, hay que hacer frente a las necesidades de desarrollo desde una perspectiva más amplia. | UN | ومن ثم، يتعين معالجة احتياجات التنمية من منظور أرحب. |
Por consiguiente, el mediador debe estar atento a las necesidades de desarrollo que puedan surgir y determinar así las causas fundamentales del conflicto desde el principio. | UN | لذلك، ينبغي للوسيط أن ينتبه للاحتياجات الإنمائية في المستقبل لكي تعالج الأسباب الجذرية للصراع من البداية. |
Dichos aspectos destacan la urgente necesidad de contar con nuevos foros para abordar la cuestión del apoyo a las necesidades de desarrollo de los Estados. | UN | وتؤكد هذه المسائل على الحاجة الملحة لأطر جديدة لمعالجة مسألة الدعم للاحتياجات الإنمائية للدول. |
La comunidad internacional debe aumentar la prestación de asistencia al socorro humanitario así como a las necesidades de desarrollo a largo plazo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة مساعداته للإغاثة الإنسانية وكذلك للاحتياجات الإنمائية الطويلة الأجل. |
Un resultado aceptable de la Ronda de Doha debería dar respuesta a las necesidades de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | ولذلك لن تكون أي نتائج لجولة الدوحة مقبولة لها إلا إذا كانت مستجيبة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية. |
Por ello, las actividades operacionales deben continuar siendo universales, voluntarias e imparciales y responder a las necesidades de desarrollo de los países. | UN | ولذلك، لا بد أن تظل الأنشطة التنفيذية عالمية وطوعية ومحايدة ومستجيبة للاحتياجات الإنمائية القطرية. |
También se debe prestar una atención especial a las necesidades de desarrollo específicas de los países que salen de un conflicto. | UN | وينبغي أيضا إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان الخارجة من النزاعات. |
La función principal de esas oficinas es y seguirá siendo dar respuesta a las necesidades de desarrollo de los países interesados, incluida, si fuera menester, la prestación de asistencia humanitaria concertada. | UN | والمهمة الرئيسية لهذه المكاتب والتي ستستمر في أدائها تتمثل في الاستجابة لاحتياجات التنمية في البلدان المعنية، بما في ذلك لدى الاقتضاء تقديم مساعدة إنسانية متضافرة. |
Se prestará mayor atención a las necesidades de desarrollo social y a la potenciación de las comunidades y los sectores desfavorecidos con el objetivo de erradicar la pobreza absoluta para el año 2005. | UN | وستولي اهتماما أكبر لاحتياجات التنمية الاجتماعية وتمكين المجتمعات المحلية والقطاعات المحرومة بهدف القضاء على الفقر المطلق بحلول عام ٢٠٠٥. |
La comunidad internacional debe conceder prioridad especial a las necesidades de desarrollo de los países sin litoral y los países menos adelantados con el fin de facilitar su integración plena en el sistema mundial. | UN | ولابد من أن يولي المجتمع الدولي أولوية خاصة لاحتياجات التنمية في البلدان غير الساحلية والأقل نمواً، بغية تيسير اندماجها الكامل في النظام العالمي. |
Ese apoyo será más efectivo porque estará vinculado a las necesidades de desarrollo a largo plazo. | UN | وسيكون ذلك الدعم أقوى أثرا لأنه سيكون مرتبطا بالاحتياجات الإنمائية الطويلة الأمد. |
El PNUD procuraba promover la búsqueda de soluciones a los problemas prioritarios de los países en desarrollo y el apoyo y asesoramiento provenientes de todas las fuentes posibles para responder a las necesidades de desarrollo de esos países. | UN | وقد سعى البرنامج الإنمائي لتشجيع أولويات البلدان النامية، إلى جانب توفير أفضل دعم ومشورة من كافة المصادر للوفاء بالاحتياجات الإنمائية لتلك البلدان. |
El programa de actividades de la secretaría reflejaba un sólido sentido técnico y constituía una respuesta sensible a las necesidades de desarrollo palestinas. | UN | وبرنامج الأنشطة الذي وضعته الأمانة يعكس احساساً تقنياً سليماً ويمثل تجاوباً دقيقاً مع الاحتياجات الإنمائية الفلسطينية. |
iv) Fortalecer los órganos regionales a fin de mejorar su capacidad para responder a las necesidades de desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Varios oradores señalaron que cifraban grandes esperanzas en los efectos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como respuesta a las necesidades de desarrollo del continente. | UN | وعقد متكلمون عدة آمالا كبارا على استراتيجية الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبار أنها يمكن أن تلبي للقارة مطالبها الإنمائية. |
Entienden que esa conferencia será un foro importante para pasar revista a las necesidades de desarrollo de los recursos humanos en una Sudáfrica postapartheid y como medio para facilitar una mejor coordinación entre los donantes. | UN | وقد اعتبروا هذا المؤتمر بمثابة محفل هام لاستعراض احتياجات تنمية الموارد اﻹنسانية لجنوب افريقيا فيما بعد الفصل العنصري وكوسيلة لضمان تنسيــــق محسن فيما بين المانحين. |
También es imprescindible que los países en desarrollo puedan comprometerse a efectuar reducciones arancelarias generales proporcionalmente más bajas, e introducir mecanismos de desarrollo eficaces y viables para la aplicación del Mecanismo de productos y salvaguardias especiales, con el fin de alcanzar la seguridad alimentaria y atender a las necesidades de desarrollo rural de esos países. | UN | ومن الضروري في الوقت نفسه السماح للبلدان النامية بأن تلزم أنفسها بالتخفيض المتناسب للتعريفات الجمركية وتطبيق أدوات إنمائية تشغيلية وفعالة بالنسبة إلى آلية المنتجات الخاصة والضمانات الخاصة، لضمان تأمين الأمن الغذائي واحتياجات التنمية الريفية لتلك البلدان. |