"a las necesidades de las personas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاحتياجات الأشخاص
        
    • احتياجات الأشخاص
        
    • لاحتياجات الناس
        
    • لحاجات الناس
        
    • لاحتياجات المشردين
        
    • لحاجات الإنسان
        
    • احتياجات الناس
        
    El OOPS ha permanecido en estrecho contacto con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), a lo largo de toda la crisis, para hacer frente a las necesidades de las personas afectadas. UN وظلت الأونروا على اتصال وثيق بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين طوال الأزمة للتصدي لاحتياجات الأشخاص المتأثرين بها.
    El Programa representó un cambio importante respecto del enfoque tradicional, que se centraba exclusivamente en la rehabilitación como respuesta a las necesidades de las personas con discapacidad. UN ويمثل برنامج العمل العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز فقط على التأهيل تلبية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    A menos que atendamos a las necesidades de las personas con discapacidad, no se cumplirá efectivamente ninguno de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وما لم تتم تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، فإن أيا من الأهداف الإنمائية للألفية لن يتسنى الوفاء به بشكل ناجح.
    . Cuando la crisis estalló, se hizo evidente que los sistemas de protección social eran insuficientes para atender a las necesidades de las personas afectadas. UN وعندما حدثت الأزمة، اتضح أن نظم الحماية الاجتماعية لم تكن كافية لتلبية احتياجات الأشخاص المتضررين.
    Los servicios sanitarios deben responder a las necesidades de las personas. UN إن اﻷنظمة الصحية يجب أن تستجيب لاحتياجات الناس.
    En su primera parte, el proyecto recuerda los principios y los objetivos fundamentales de la Cumbre Social de promover el progreso social, asignando la máxima prioridad a las necesidades de las personas y a la voluntad política de invertir cada vez más en los seres humanos. UN والجزء اﻷول من مشروع القرار يشير إلى المبادئ واﻷهداف اﻷساسية لمؤتمر القمة العالمي، وهي تعزيز التقدم الاجتماعي وإيلاء أولوية قصوى لحاجات الناس وتعبئة اﻹرادة السياسية للاستثمار بشكل أكبر في اﻹنسان.
    Indíquese si las políticas de reducción de la pobreza se adaptan a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وهل تُصاغ سياسات الحد من الفقر بشكل يستجيب لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة؟.
    A ese respecto, pensamos que los Principios rectores aplicables a los desplazamientos internos proporcionan respuestas adecuadas a las necesidades de las personas afectadas, y alentamos a los gobiernos interesados a que apliquen esos Principios rectores. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي توفر استجابات كافية لاحتياجات الأشخاص المتضررين، ونشجع الحكومات المعنية على تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales atendieron a las necesidades de las personas que se vieron obligadas a desplazarse hacia a la región de Bay como resultado del conflicto de Baidoa. Finalmente este grupo ha podido regresar gracias a la mejora de la seguridad. UN واستجابت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لاحتياجات الأشخاص الذين اضطروا للنـزوح إلى إقليم باي نتيجة للنـزاع في بايدوا؛ واستطاعت هذه المجموعة حاليا أن تعود إلى ديارها بفضل تحسن ظروف الأمن.
    Con el fin de velar por que el alcance del Plan de Acción Nacional atendiera a las necesidades de las personas integrantes de minorías étnicas y nacionales, los extranjeros y los migrantes, el Plenipotenciario del Gobierno había celebrado también reuniones de trabajo con diversas ONG relacionadas con la discriminación racial. UN ولضمان استجابة نطاق خطة العمل الوطنية لاحتياجات الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية ووطنية والأجانب والمهاجرين، عقد المفوض الحكومي أيضاً اجتماعات عمل مع المنظمات غير الحكومية المختصة بالتمييز العنصري.
    :: Apoyar los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las respuestas interinstitucionales y nacionales a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países UN :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا
    :: Apoyar los esfuerzos del Secretario General por fortalecer las respuestas en los planos interinstitucional y nacional a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países UN :: دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز الاستجابات المشتركة بين الوكالات وعلى المستوى القطري لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا
    Una de las casas de acogida también se ha adaptado a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وقد كُيّف أيضا واحد من المساكن الآمنة بحسب احتياجات الأشخاص المعوقين.
    Un centro de crisis se ha adaptado a las necesidades de las personas mayores. UN وكُيّف واحد من مراكز حالات الأزمات بحسب احتياجات الأشخاص المسنين.
    Deberían adoptarse también medidas para adaptar los lugares de trabajo a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وينبغي أيضا اتخاذ الخطوات المناسبة لتكييف أماكن العمل مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El sitio web de la institución de enlace polaca sobre servicios terapéuticos está adaptado a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وتم تكييف الموقع الإلكتروني لمؤسسة الاتصال البولندية بشأن الخدمات العلاجية مع احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    El personal y los supervisores de los centros de refugiados han sido capacitados para atender a las necesidades de las personas con discapacidad. UN وتم تدريب الموظفين والمشرفين في مراكز اللاجئين على تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Debe incluir necesariamente lograr que esas instituciones respondan mejor a las necesidades de las personas y que estén abiertas a un escrutinio y un apoyo parlamentario mayores. UN ويجب أن تجعل بالضرورة تلك المؤسسات أكثر استجابية لاحتياجات الناس وفتحها أمام المزيد من الرقابة البرلمانية والدعم.
    5. Afirma que el buen gobierno a todos los niveles, una buena política económica y las instituciones democráticas sólidas que atiendan a las necesidades de las personas son también esenciales para la plena realización del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN 5 - تؤكد أن الحكم السديد على جميع المستويات، والسياسات الاقتصادية السليمة، والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تستجيب لحاجات الناس هي أيضا عنصر أساسي في الإعمال التام لحق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    Recomienda también que se preste especial atención a las necesidades de las personas desplazadas internamente, en particular las mujeres y los niños. UN كما توصي بإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا، ولاسيما النساء واﻷطفال.
    El programa de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos tiene una función que desempeñar para la responsabilidad fundamental de contribuir a la prevención y la solución de conflictos, así como ayudar a lograr que el desarrollo sea equitativo y sostenible y responda a las necesidades de las personas y en relación con la prevención y la solución de conflictos, mediante la aplicación de una metodología basada en derechos. UN وتتمثل المسؤولية الحيوية لبرنامج الأمم المتحدة لحقوق الإنسان دور في المساهمة في الحيلولة دون نشوب الصراعات وفي حلها، والمساعدة على جعل التنمية عادلة ومستدامة وملبيةً لحاجات الإنسان وفيما يتعلق بالحيلولة دون نشوب الصراعات وحلها وذلك عبر تطبيق منهجية تتمحور حول الحقوق.
    Puede tener éxito sólo si responde a las necesidades de las personas y si articula dichas necesidades en un marco de políticas coherente. UN ولا يمكن أن تنجح إلا إذا استجابت إلى احتياجات الناس ووضعت هذه الاحتياجات في إطار سياسة متماسكة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus