"a las necesidades de los desplazados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاحتياجات المشردين
        
    • لاحتياجات الأشخاص المشردين
        
    • باحتياجات المشردين داخليا
        
    • احتياجات الأشخاص المشردين
        
    • معالجة احتياجات المشردين
        
    Como ya se ha indicado, estos comités procurarán aplicar una división adecuada de las tareas, a fin de atender de forma rápida y eficaz a las necesidades de los desplazados dentro del país. UN وكما ذكر آنفا، ستحاول هذه اللجان ضمان التوزيع الملائم للعمل من أجل توفير استجابة سريعة وفعالة لاحتياجات المشردين.
    A este respecto, el representante recomienda que se evalúe la respuesta dada a las necesidades de los desplazados, examinando quién hace qué, dónde y con qué resultados. UN وفي هذا الصدد، يوصي الممثل بتقييم الاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً، وفحص ما يجري من أعمال، ومعرفة من يقوم بها وأين تجرى وبأي أثر.
    El enfoque por grupos temáticos debe verse como una manera de responder mejor a las necesidades de los desplazados a consecuencia de un conflicto o de un desastre natural. UN وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية.
    El ACNUR contribuyó a proteger a los damnificados por el tifón y buscó soluciones a las necesidades de los desplazados. UN وساعدت المفوضية على حماية الأشخاص المتضررين من الإعصار وحددت حلولا لاحتياجات المشردين.
    Tengo intención de seguir fortaleciendo la respuesta interinstitucional a fin de atender a las necesidades de los desplazados internos, bajo la dirección del Coordinador del Socorro de Emergencia a nivel mundial y mediante el sistema de coordinadores de asuntos humanitarios a nivel nacional. Espero contar con el apoyo de los Estados Miembros en esta iniciativa. UN ومن ثَم، فإني أعتزم زيادة تعزيز الاستجابة المشتركة بين الوكالات لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا، تحت القيادة العامة لمنسق الإغاثة في حالة الطوارئ، وعلى الصعيد القطري من خلال نظام المنسق للشؤون الإنسانية، وأنا على ثقة من أن الدول الأعضاء ستدعمني في هذا الجهد.
    Celebrando el llamamiento formulado por la Asamblea General para que la comunidad internacional responda de forma más concertada a las necesidades de los desplazados internos, pero insistiendo al mismo tiempo en que las actividades en favor de esas personas no deben menoscabar la institución del asilo, UN وإذ ترحب بطلب الجمعية العامة الى المجتمع الدولي زيادة تضافر استجابته لاحتياجات المشردين داخليا مع التأكيد على أن اﻷنشطة الجارية لصالحهم لا يجب أن تقوض نظام اللجوء،
    Sobre todo, la labor de las organizaciones y departamentos de las Naciones Unidas sobre el terreno debía centrarse más en responder a las necesidades de los desplazados internos. UN وعموماً يجب أن يركز عمل ادارات اﻷمم المتحدة ومنظماتها في الميدان بشكل أكثر حدة من حيث الاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً.
    Desde el inicio de su mandato, el representante ha estudiado en qué medida las normas jurídicas existentes hacen frente a las necesidades de los desplazados internos. UN ٣ - كان مدى تصدي القواعد القانونية القائمة لاحتياجات المشردين داخليا موضوع دراسة أجراها الممثل في بداية ولايته.
    La mejor comprensión del problema del desplazamiento interno y de los marcos institucionales y normativos internacionales para hacerle frente ha mejorado considerablemente las perspectivas de que se dé una respuesta eficaz a las necesidades de los desplazados internos. UN وكان من شأن هذا الفهم المتعمق لمشكلة التشريد الداخلي واﻹطارين المعياري والمؤسسي الدوليين القائمين اللذين تعالج من خلالهما هذه المشكلة أن عزز تعزيزا كبيرا احتمالات الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا على نحو فعﱠال.
    Así pues, un marco normativo adaptado específicamente a las necesidades de los desplazados internos es un elemento importante para mejorar la labor de prestación de protección y asistencia. UN ولذلك فإن وجود إطار قانوني يُفصﱠل خصيصا لاحتياجات المشردين داخليا هو من المقومات الهامة لتحسين الجهود التي تُبذل لتوفير الحماية والمساعدة لهم.
    Los funcionarios sobre el terreno del Alto Comisionado deberían recibir formación como cosa normal y deberían prestar gran atención a las necesidades de los desplazados internos. UN وينبغي بطبيعة الحال أن يتلقى التدريب الموظفون الميدانيون التابعون للمفوض السامي وأن يتوقع منهم أن يولوا عناية شديدة لاحتياجات المشردين داخليا.
    El ACNUR procede de manera análoga para atender a las necesidades de los desplazados internos en Eritrea. UN 70 - وطبقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين نهجا مماثلا عند معالجتها لاحتياجات المشردين داخليا في إريتريا.
    El Manual, en el que figuran más de 60 ejemplos de iniciativas del programa sobre el terreno donde se apoya la aplicación de los Principios Rectores, tiene como objetivo alentar a los especialistas a que incluyan en sus propios programas los medios para hacer frente a las necesidades de los desplazados internos. UN ويرمي الكتيب، الذي يتضمن أكثر من 60 نموذجاً من مبادرات البرامج الميدانية التي تدعم تطبيق المبادئ التوجيهية إلى حفز الممارسين في وضع برامجهم الخاصة للتصدي لاحتياجات المشردين داخليا.
    A largo plazo, se fortalecerá la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios para apoyar las respuestas de los organismos operacionales a las necesidades de los desplazados internos. UN وعلى المدى الطويل، سيجري تعزيز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حتى يتمكن من دعم استجابات الوكالات التنفيذية لاحتياجات المشردين داخليا.
    Desde que se estableció el mandato del Representante en 1992, se ha avanzado considerablemente en los ámbitos del establecimiento de normas, las disposiciones institucionales y las respuestas operacionales a las necesidades de los desplazados internos. UN ومنذ إنشاء ولاية ممثل الأمين العام في عام 1992، أُحرز تقدم كبير في مجالات وضع المعايير والترتيبات المؤسسية والتلبية العملية لاحتياجات المشردين داخليا.
    :: Asesoramiento al Gobierno de Burundi sobre la elaboración de un plan operacional nacional para atender a las necesidades de los desplazados internos y los repatriados en relación con el regreso a sus lugares de origen UN :: إسداء المشورة لحكومة بوروندي بشأن وضع خطة تشغيلية وطنية للاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا العائدين ذات الصلة بعودتهم إلى مواطنهم الأصلية
    Cabe esperar que con estas medidas se pueda responder a las necesidades de los desplazados internos de forma más eficaz y sagaz y se contribuya a tener en cuenta los derechos de estas personas en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN والأمل معقود على أن تستجيب هذه التدابير معاً لاحتياجات المشردين داخلياً بمزيد من الفعالية والقدرة على التنبؤ وأن تساعد في إدماج حقوق المشردين داخلياً في نظام الأمم المتحدة بأكمله.
    Se mostró complacido de que el Gobierno compartiera su preocupación, pero señaló, sin embargo, que la crisis provenía de la respuesta insatisfactoria que habían dado las autoridades y, en cierta medida, la comunidad internacional, a las necesidades de los desplazados internos. UN وقدّر ممثل الأمين العام أن الحكومة تشاركه قلقه، ولكنه لاحظ مع ذلك أن الأزمة انطلقت من عدم كفاية الاستجابة لاحتياجات المشردين داخليا من جانب السلطات ولحد ما من جانب المجتمع الدولي.
    Se señaló que la misión interinstitucional que estaba por enviarse a Colombia sería una buena oportunidad para examinar la labor de los diversos organismos sobre el terreno y evaluar con qué eficacia se respondía a las necesidades de los desplazados. UN وأشير إلى البعثة القادمة المشتركة بين الوكالات إلى كولومبيا باعتبارها فرصة ثمينة لاستعراض عمل مختلف الوكالات في الميدان، وتقييم فعالية الاستجابة لاحتياجات المشردين داخلياً.
    Por consiguiente, el Secretario General expresó la intención de seguir fortaleciendo la respuesta interinstitucional, con el apoyo de los Estados Miembros, a fin de atender a las necesidades de los desplazados internos, bajo la dirección del Coordinador del Socorro de Emergencia a nivel mundial y mediante el sistema de coordinadores de asuntos humanitarios a nivel nacional. UN ولذلك فإنه يعتزم أن يقوم بدعم من الدول الأعضاء، بزيادة تعزيز الاستجابة المشتركة بين الوكالات لاحتياجات الأشخاص المشردين داخليا، تحت القيادة العامة لمنسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ التابع له، وعلى الصعيد القطري من خلال نظام منسقي الشؤون الإنسانية.
    36. Independientemente de que haya un Coordinador residente/de asuntos humanitarios o un organismo principal de carácter general en una emergencia, se puede promover la prestación de una mayor atención a las necesidades de los desplazados internos mediante la designación de un coordinador en cada crisis que asumiría la responsabilidad operacional básica respecto de esos desplazados. UN ٦٣- وسواء كان هناك منسق مقيم/إنساني أو وكالة رائدة شاملة في حالة طوارئ، يمكن تعزيز زيادة الاهتمام باحتياجات المشردين داخليا عن طريق تعيين مركز تنسيق في كل أزمة يتولى المسؤولية التنفيذية اﻷساسية عن المشردين داخليا.
    Los Principios Rectores constituyen las primeras normas internacionales que responden concretamente a las necesidades de los desplazados internos; abarcan todos los aspectos relacionados con la prevención, protección, asistencia, retorno, reintegración y desarrollo. UN وتمثل هذه المبادئ أول معايير دولية وضعت خصيصا لاستيفاء احتياجات الأشخاص المشردين داخلياً، ومنها الوقاية والحماية والمساعدة والعودة وإعادة الاندماج والتنمية.
    Reconociendo que los desplazados internos necesitan protección y socorro de emergencia y reconociendo la necesidad de que los Estados y la comunidad internacional busquen los métodos y medios para responder mejor a las necesidades de los desplazados internos en materia de protección y asistencia, UN واذ تسلم بحاجة المشردين داخليا إلى الحماية والمساعدة الغوثية وتسلم بضرورة قيام الدول والمجتمع الدولي باستكشاف أساليب ووسائل معالجة احتياجات المشردين داخليا للحماية والمساعدة معالجة أفضل،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus