"a las necesidades de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لاحتياجات الأطفال
        
    • لاحتياجات الطفل
        
    • احتياجات الأطفال
        
    • احتياجات الطفل
        
    • باحتياجات الأطفال
        
    • بحاجات اﻷطفال
        
    • على أساس المشاركة وتخضع للمساءلة
        
    • ظروف الطفل
        
    • احتياجات أطفال
        
    • وتقوم على أساس المشاركة وتخضع
        
    • ملاءمة للطفل
        
    • لاحتياجات الفتيان
        
    Puede requerirse una mayor atención a las necesidades de los niños con discapacidad. UN وقد يتطلب الأمر إيلاء مزيد من الاهتمام لاحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة؛
    También a ese respecto, los Estados deben seguir dedicando espacial atención a las necesidades de los niños al aplicar la Declaración del Milenio. UN وفي هذا الصدد أيضاً، ينبغي للدول أن تواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال عندما تنفذ إعلان الألفية.
    Reiteran las normas aplicables en todas las fases del desplazamiento interno y prestan atención especial a las necesidades de los niños desplazados internamente. UN وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    La información debe ser adecuada a la edad y estar adaptada a las necesidades de los niños, y debe presentarse de maneras que los niños acepten y comprendan. UN وينبغي أن تكون المعلومات مناسبة من حيث العمر وملائمة لاحتياجات الطفل. ويجب تقديمها بطريقة مقبولة ومفهومة بالنسبة للأطفال.
    La Sra. Hadar (Israel) dice que Israel ha sido tradicionalmente una sociedad basada en la familia que presta especial atención a las necesidades de los niños y que en 1990 se adhirió a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ١ - السيدة هادار )إسرائيل(: قالت إن إسرائيل بحكم تقاليدها مجتمع أسري يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الطفل.
    Debemos seguir aprovechando las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad para responder a las necesidades de los niños y los adolescentes en las situaciones de conflicto. UN وعلينا أن نواصل البناء على الإجراءات التي اتخذها مجلس الأمن لتلبية احتياجات الأطفال والمراهقين في حالات الصراع.
    La pobreza sigue siendo un gran reto para nuestros esfuerzos por responder a las necesidades de los niños. UN وما برح الفقر يشكل تحدياً كبيراً لجهودنا الرامية إلى تلبية احتياجات الطفل.
    El Gobierno está esforzándose por lograr que esa legislación se ajuste a las necesidades de los niños y se concentra en su protección y en impedir su explotación, especialmente en relación con el empleo. UN والحكومة تسعى إلى أن تستجيب تشريعاتها هذه لاحتياجات الأطفال وتركز على حمايتهم ومنع استغلالهم وخاصة فيما يتعلق بالعمل.
    Otro orador instó al Gobierno a que ayudara a las ONG, especialmente a las locales, a responder a las necesidades de los niños. UN وشجع متكلم آخر الحكومة على دعم المنظمات غير الحكومية، خاصة المحلية منها، في مجال الاستجابة لاحتياجات الأطفال.
    Otro orador instó al Gobierno a que ayudara a las ONG, especialmente a las locales, a responder a las necesidades de los niños. UN وشجع متكلم آخر الحكومة على دعم المنظمات غير الحكومية، خاصة المحلية منها، في مجال الاستجابة لاحتياجات الأطفال.
    - Adaptar el programa de formación de maestros para dar cabida a las necesidades de los niños con discapacidad. UN تكييف منهاج تدريب المعلمين للاستجابة لاحتياجات الأطفال التأهيل المجتمعي. المعوقين.
    Una especial atención a las necesidades de los niños en las zonas rurales; la capacitación de los jóvenes, mujeres y hombres, en los conocimientos especializados que les puedan servir en el mercado laboral; UN إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال في المناطق الريفية وتدريب الشباب والنساء والرجال على اكتساب مهارات مدرة للدخل؛
    El año pasado se aprobó una política nacional sobre escuelas orientadas a las necesidades de los niños. UN واعتمدت في العام الماضي سياسة وطنية بشأن المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال.
    Habría que prestar particular atención a las necesidades de los niños traumatizados por el conflicto y de las personas que cuidan de las víctimas. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين تأذّوا نفسيا نتيجة للنزاع، واحتياجات مقدمي الرعاية للضحايا.
    Es preciso reforzar la cooperación para dar una mejor respuesta a las necesidades de los niños en situaciones de emergencia y mejorar los programas de desarrollo. UN وينبغي تعزيز التعاون بهدف تحسين الاستجابة لاحتياجات الأطفال في حالات الطوارئ، فضلا عن تعزيز برامج التنمية.
    Esta reunión, a la que asistieron una amplia red de funcionarios gubernamentales, representantes del mundo académico y expertos en derechos del niño, así como asociaciones intergubernamentales y de la sociedad civil, dedicó gran atención a la prevención de la violencia y la promoción de criterios éticos y adaptados a las necesidades de los niños en la prestación de asesoramiento y apoyo a los niños víctimas de la violencia. UN وكان من بين الحضور شبكة واسعة من المسؤولين الحكوميين والأكاديميين والخبراء في حقوق الطفل، ومنظمات حكومية دولية، ومنظمات من المجتمع المدني، وأَوْلى الاجتماع عنايةً فائقة لمنع العنف وللتشجيع على اتباع نُهُج أخلاقية ومراعية لاحتياجات الطفل في إسداء المشورة للأطفال ضحايا العنف ودعمهم.
    Estos enfoques ponen las actividades de reforma de la educación en un mismo conjunto, proporcionan a los gobiernos un marco pertinente para mejorar la calidad de educación, logran la participación de los interesados en todos los niveles, promueven la enseñanza y el aprendizaje centrados en los niños, y alientan a los docentes a que respondan a las necesidades de los niños. UN وتجمع نُهُج المدارس المراعية لاحتياجات الأطفال جهود إصلاح التعليم تحت مظلة واحدة، وتزود الحكومات بإطار مناسب لتحسين نوعية التعليم، وتُشرك فعلياً أصحاب المصلحة على جميع المستويات، وتشجع سبل التعليم والتعلم التي تركز على الطفل، وتشجع المربيين على الاستجابة لاحتياجات الطفل.
    d) Por " adaptado a las necesidades de los niños " se entenderá un enfoque en que se tenga en cuenta el derecho del niño a recibir protección, así como sus necesidades individuales y sus opiniones, en consonancia con la edad y madurez del niño; UN (د) يعني تعبير " مراع لاحتياجات الطفل " النهج الذي يأخذ في الحسبان حق الطفل في الحماية واحتياجات الطفل وآراءه الفردية وفقا لعمر الطفل ومقدار نضجه؛
    Es necesario prestar más atención a las necesidades de los niños separados, desplazados y refugiados en ambos lados del conflicto. UN 23 - وتتطلّب احتياجات الأطفال المشردين واللاجئين والذين انفصلوا عن أهاليهم من طرفي الصراع مزيدا من العناية.
    Si bien es cierto que es necesario responder a las necesidades de los niños y de la sociedad en general, pasar por alto a las personas de edad es un grave error. UN وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن.
    Los 30 Principios prestan especial atención a las necesidades de los niños desplazados internamente. UN وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا.
    Debe prestarse especial atención a las necesidades de los niños envueltos en conflictos armados. UN ٥٢ - ويجب إبداء اهتمام خاص بحاجات اﻷطفال في النزاع المسلح.
    xvii) Establecer a nivel de las escuelas, la comunidad y el país, sistemas responsables y participativos de administración y gestión de la enseñanza que respondan a las necesidades de los niños. UN `17 ' وضع نظم لإدارة التعليم وتنظيمه، على الصُّــعُـد المدرسية والمجتمعية والوطنية، تتسم بسرعة الاستجابة وتقوم على أساس المشاركة وتخضع للمساءلة.
    Esas redes de ayuda son una parte importantísima de los mecanismos adaptados a las necesidades de los niños y una fuente indispensable de información sobre cuestiones relativas a la violencia. UN وتشكل هذه الخطوط جزءاً بالغ الأهمية من الآليات التي تراعي ظروف الطفل ومصدراً حيوياً للمعلومات المتعلقة بقضايا العنف.
    Su delegación espera que, en el futuro, los principales patrocinadores se aseguren de que el proyecto de resolución responda a las necesidades de los niños de todos los orígenes culturales y religiosos. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يعمل مقدمو مشروع القرار الرئيسيون، في المستقبل، مامن شأنه أن يجعل مشروع القرار يلبي احتياجات أطفال ينتتمون إلىجميع الخلفيات الثقافية والدينية.
    Los organismos encargados del cumplimiento de la ley siguen adaptando más los procedimientos a las necesidades de los niños, y la policía ha creado una dependencia de protección de la mujer y el niño. UN وتواصل وكالات إنفاذ القانون جعل الإجراءات أكثر ملاءمة للطفل ، كما أنشأت الشرطة وحدة لحماية المرأة والطفل.
    Las estructuras culturales y de la familia patriarcal tienden a dar prioridad a las necesidades de los niños sobre las de las niñas. UN وتنـزع البنـى التحتيـة الثقافية والأبوية للأسرة إلى منح الأولوية لاحتياجات الفتيان على احتياجات الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus