Con el fin de proporcionar información a las niñas de distintos estados, se está preparando un libro de orientación en hindi, marathi, inglés y nepalí. | UN | وبغية تنوير الفتيات من مختلف الولايات، يجري إعداد كتاب توجيهي باللغات الهندية والماراثية والانكليزية والنيبالية. |
Es necesario hacer más para proteger a las niñas de los numerosos actos de injusticia que sufren y crear un entorno en el que puedan prosperar. | UN | ولا بد من فعل المزيد لحماية الفتيات من أعمال ظلم لا تحصى تعانين منها، وتوفير بيئة تحقق لهن الازدهار. |
Deben crearse refugios para proteger a las niñas de esta práctica y brindarles la oportunidad de continuar su educación. | UN | وينبغي إنشاء منازل آمنة لحماية الفتيات من الممارسة وتوفير الفرصة لهن لمواصلة تعليمهن. |
Así pues, si un Estado Parte excluía a las niñas de la escuela pública, violaba el Pacto. | UN | وبالتالي، فإن قيام دولة طرف باستبعاد البنات من أي مدرسة حكومة يعني أن هذه الدولة قد خرقت العهد؛ |
Se espera que el estudio dé lugar a un acto legislativo que anule el derecho consuetudinario y proteja a las niñas de los matrimonios precoces. | UN | ومن المأمول أن يترتب على الدراسة وضع تشريع يلغي القانون العرفي ويحمي الطفلة من الزواج المبكر. الزواج المبكر |
Para mejorar la alimentación de las niñas en la escuela primaria, se ha puesto en marcha el proyecto Tawana Pakistán, que tiene por objetivo proporcionar comidas, micronutrientes y medicamentos a las niñas de las escuelas primarias. | UN | ولتحسين حالة التغذية بالنسبة للبنات في المدارس الابتدائية، بدئ في مشروع تاوانا باكستان الذي يسعى لتوفير الوجبات والمغذّيات الدقيقة والأدوية للبنات في المدارس الابتدائية. |
También se ofrece a las niñas de ciertas regiones desfavorecidas becas y material didáctico, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وهناك أيضا منح ومواد تعليمية تقدم للفتيات في بعض المناطق المحرومة وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
El matrimonio temprano también suele privar a las niñas de la oportunidad de cursar la enseñanza secundaria. | UN | كما أن الزواج في سن مبكر يحرم الفتيات من فرصة تلقي تعليم ثانوي. |
Si el Estado no protege a las niñas de la violencia sexual en la escuela, se está violando su derecho a la salud. | UN | وإذا لم تُفلح الدولة في حماية الفتيات من العنف الجنسي في المدارس، يكون حقهن في الصحة قد انتُهك. |
Esta ley también tiene por finalidad proteger a las niñas de los matrimonios a una edad temprana. | UN | كما قُصد من القانون حماية الفتيات من الزواج المبكر. |
Sírvanse indicar qué medidas urgentes se han adoptado para liberar a las niñas de esas situaciones. | UN | كما يُرجى ذكر التدابير الملحّة التي اتُخذت لتحرير الفتيات من هذه الأوضاع. |
La educación puede sacar a las niñas de la pobreza modificando las condiciones económicas de su familia y su país en general. | UN | ويمكن للتعليم أن يُخرج الفتيات من دائرة الفقر بتغيير الأحوال الاقتصادية في أسرهن وبلادهن عموماً. |
:: ofrezcan incentivos económicos a las familias necesitadas que, de lo contrario, podrían sacar a las niñas de la escuela para que se hagan cargo de las necesidades domésticas no atendidas. | UN | :: تقديم الحوافز الاقتصادية للأسر المحتاجة التي قد تسحب الفتيات من المدرسة لتلبية الاحتياجات المنزلية غير الملباة. |
El Gobierno federal estableció dos escuelas secundarias especiales por Estado para procurar que aumentara la tasa de matrícula de las niñas; en algunos casos, las autoridades estatales han promulgado normas para impedir que se retire a las niñas de las escuelas para casarlas, y las infracciones se sancionan. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الحكومة الاتحادية مدرستين قانونيتين خاصتين في كل ولاية لمساعدة الفتيات على اﻹفادة من زيادة فرصة الالتحاق بالمدارس. ووضعت حكومات بعض الولايات تشريعا يحرم انسحاب الفتيات من المدرسة من أجل الزواج؛ وتفرض عقوبات على من يخالف ذلك التشريع. |
Las familias afectadas por el VIH/SIDA y agobiadas por la pobreza suelen sacar a las niñas de la escuela para reducir los gastos y aumentar los recursos de que disponen para prestar cuidados. | UN | وتلجأ الأسر المعيشية التي تعاني من الإيدز وترزح تحت وطأة الفقر في كثير من الأحيان إلى قطع دراسة البنات من أجل خفض النفقات وزيادة الموارد المخصصة لتوفير الرعاية. |
Durante su crianza y educación se ha alentado a las niñas de todas las edades a desarrollar sus habilidades de liderazgo. | UN | خلال تنشئة البنات من جميع الأعمار وتعليمهن شُجعن على تنمية مهاراتهن القيادية. |
El gobierno del estado de Kebbi ha prohibido los matrimonios precoces, y en los estados de Kano, Borno, Niger, Gombe y Bauchi se han aprobado leyes que prohíben retirar a las niñas de la escuela. | UN | وقد فرضت حكومة ولاية كيبي حظراً على زواج الأطفال في حين صدرت قوانين تحظر انسحاب الطفلة من المدرسة في ولايات كانو وبورنو ونيجر وغومبي وباوشي. |
El Comité insta al Estado parte a que tome medidas para la protección de las empleadas domésticas y para asegurar que se aplican las restricciones sobre el trabajo infantil, con objeto de proteger a las niñas de múltiples formas de discriminación. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ خطوات نحو توفير الحماية للمشتغلات بالخدمة في المنازل وضمان إنفاذ القيود المفروضة على عمل الأطفال وذلك لحماية الطفلة من شتى أشكال التمييز. |
Por consiguiente, continuará habiendo problemas para aumentar el coeficiente en las EPC y para ofrecer a las niñas de las comunidades remotas modelos femeninos. | UN | وبناء على ذلك سيظل من الصعب زيادة النسبة في المدارس الابتدائية الأهلية وتقديم نماذج من الإناث يكن قدوة للبنات في المجتمعات النائية. |
Se han establecido varios centros abiertos de educación para niñas en siete provincias que ofrecen posibilidades educativas a las niñas de las zonas rurales. | UN | وبالمثل توجد في 7 مقاطعات عدة مراكز تعليمية مفتوحة للفتيات أنشئت لإتاحة الفرص التعليمية للفتيات في المناطق الريفية. |
Con esta iniciativa las asociadas de la organización proporcionan orientación a las niñas de sexto, séptimo y octavo grado, generalmente con edades comprendidas entre los 11 y los 14 años. | UN | وتقدم هذه المبادرة النصح والإرشاد من خلال أعضاء المنظمة إلى الفتيات في الصفوف السادس إلى الثامن واللاتي تتراوح أعمارهن بين 11 و 14 عام. |
De igual manera, la edad legal del matrimonio, fijada en 14 años, puede contribuir a alejar a las niñas de la escuela. | UN | وبالمثل إذا كانت السن القانونية للزواج قد حُددت ﺑ 14 سنة فإن ذلك يمكن أن تكون نتيجته إبعاد الفتيات عن المدرسة. |
Esta concesión del permiso de matrimonio a las niñas de catorce años está muy por debajo de lo que recomiendan el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y la Convención de los Derechos del Niño, y es constitutivo de matrimonio prematuro. | UN | والسماح بزواج الفتيات في سن الرابعة عشرة يقل بكثير عن السن المقبولة للزواج التي أوصت بها اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، ويعتبر زواج أطفال. |
Explica que en Guinea la ablación se practica normalmente a las niñas de más de 6 ó 7 años, y que, cuando tuvo conocimiento de las intenciones de su marido, se opuso. | UN | وهي توضح أن الختان في غينيا يجري عادة لفتيات تزيد أعمارهن عن 6 أو 7 سنوات، وأنها عندما علمت بنوايا زوجها، اعترضت عليها. |
Esa práctica no solamente priva a las niñas de la oportunidad de desarrollar su capacidad humana sino que las deja expuestas a embarazos precoces y frecuentes, aumentando así los riesgos de complicaciones en el embarazo y el parto. | UN | وهذه الممارسة لا تحرم الفتاة من فرصة تطوير قدراتها البشرية فحسب، بل إنها تعرضها أيضا لحمل مبكر ومتكرر، مما يجعلها عرضة بصورة متزايدة لخطر المضاعفات المقترنة بالحمل والوضع. |