Existe un acuerdo generalizado de que la educación obligatoria ha permitido dar oportunidades a las niñas y las mujeres. | UN | وهناك اتفاق عام على أن التعليم الإلزامي قد أتاح الفرص للفتيات والنساء. |
Apoyo a la movilización de recursos y programas para emprender medidas que proporcionen a las niñas y las mujeres opciones para lograr mejores medios de vida, incluyendo: | UN | :: دعم تعبئة الموارد وبرمجة الإجراءات الرامية إلى توفير اختيارات معيشية أفضل للفتيات والنساء بما في ذلك |
No existe ninguna reglamentación que prohíba a las niñas y las mujeres participar en actividades físicas y deportivas. | UN | ولا توجد أي قواعد تنظيمية تحظر على الفتيات والنساء المشاركة في التربية البدنية والألعاب الرياضية. |
Es indispensable garantizar el acceso pleno y en condiciones de igualdad a la enseñanza a las niñas y las mujeres. | UN | ولا بد من كفالة وصول الفتيات والنساء بشكل كامل ومتكافئ إلى التعليم. |
Recomienda también que se aliente a los medios de difusión a presentar a las niñas y las mujeres de manera no estereotipada. | UN | وهي توصي أيضا بتشجيع وسائط اﻹعلام على عدم اتباع القوالب النمطية في تصوير الفتاة والمرأة. |
La educación dota a las niñas y las mujeres de la capacidad de obtener y procesar información, así como de una mayor capacidad para obtener ingresos. | UN | والتعليم يجهز البنات والنساء بالقدرة على اكتساب المعلومات ومعالجتها ويزيد من قدرتهن على الكسب. |
La importancia asignada por la organización a las niñas y las mujeres, así como al papel de los niños y los hombres en la perpetuación del abuso y la explotación sexuales, podría tratarse de manera más sistemática. | UN | وفيما يتعلق باهتمام اليونيسيف بمسألة البنت والمرأة فضلا عن دور الأولاد والرجال في استمرار الاعتداءات الجنسية والاستغلال الجنسي، فبالإمكان أن يعالج هذا الأمر على نحو أكثر منهجية. |
Además, los Länder federales han ampliado constantemente la red de instituciones privadas y públicas que brindan protección y ayuda a las niñas y las mujeres afectadas. | UN | وعلاوة على ذلك، توسع المقاطعات الاتحادية بصفة مستمرة نطاق شبكة المؤسسات الخاصة والعامة التي تقدم الحماية والمساعدة للفتيات والنساء المتضررات. |
Por lo tanto, pregunta si se están realizando o se han previsto programas o actividades que complementen o extiendan los programas de alfabetización y brinden a las niñas y las mujeres la oportunidad de proseguir su educación. | UN | ولذلك، فإنها تتساءل عما إذا كانت هناك أية برامج أو أنشطة قائمة أو يُعتزم القيام بها لاستكمال ومواصلة برامج تعلُّم القراءة والكتابة وإتاحة الفرصة للفتيات والنساء لمواصلة تعليمهن. |
Es fundamental que, en las intervenciones que se realicen en las situaciones de transición posteriores a crisis, se incluya también la prestación de asistencia directa a las niñas y las mujeres que han sido víctimas de la violencia o la explotación sexual. | UN | ومن الضروري جدا أن تشمل الأنشطة في المرحلة الانتقالية التي تلي الأزمة أيضا تقديم المساعدة المباشرة للفتيات والنساء اللائي تعرضن للعنف أو الاستغلال الجنسي. |
:: El deporte puede producir cambios positivos en las normas relativas al género, que ofrezcan a las niñas y las mujeres mayor seguridad y control sobre sus vidas | UN | :: يمكن للرياضة أن تسبب في تحولات إيجابية في المعايير الجنسانية التي توفر للفتيات والنساء المزيد من السلامة والتحكم في مجرى حياتهن |
Exhortamos a todos los gobiernos a que promuevan el desarrollo de la ciencia y la tecnología y a que brinden igualdad de oportunidades a las niñas y las mujeres para participar y sobresalir en este campo. | UN | إننا نحض جميع الحكومات على تعزيز تنمية العلم والتكنولوجيا، وإتاحة فرصة متساوية للفتيات والنساء للمشاركة والتفوق في هذا المجال. |
Se deben aplicar soluciones creativas para aumentar el alcance de intervenciones como el suministro de suplementos de hierro y folato a las niñas y las mujeres en edad de procrear y durante el embarazo, de manera que estas medidas puedan intensificarse y crecer rápidamente. | UN | ويجب السعي لإيجاد حلول مبتكرة لتوسيع نطاق الأنشطة المضطلع بها مثل مكملات فولات الحديد للفتيات والنساء اللواتي يكن في سن الإنجاب وخلال فترة الحمل بحيث يصبح من الممكن تعزيز هذه الأنشطة وتعجيلها. |
También debe garantizarse a las niñas y las mujeres el acceso a la educación después de la enseñanza primaria y la capacitación profesional. | UN | وينبغي أيضا كفالة وصول الفتيات والنساء إلى التعليم في مراحل تالية للمرحلة الابتدائية وللتدريب المهني. |
En todos los programas se ha prestado especial atención a las niñas y las mujeres. | UN | وقد تم في جميع البرامج توجيه اهتمام خاص إلى الفتيات والنساء. |
Deben eliminarse los factores económicos, sociales, culturales y jurídicos que niegan los derechos fundamentales a las niñas y las mujeres. | UN | ويجب القضاء على العوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والقانونية التي تحرم الفتيات والنساء من حقوقهن الأساسية. |
El Comité recomienda además que se aliente activamente a las niñas y las mujeres a que elijan estudios y profesiones no tradicionales. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تشجع الفتيات والنساء بفعالية على اختيار مواد غير تقليدية في التعليم والمهن. |
El desglose de los datos por sexo pondrá de relieve los obstáculos que impiden a las niñas y las mujeres recibir educación y dedicarse a aprender. | UN | وسيمكِّن تصنيف البيانات بحسب الجنس من كشف الحواجز التي تعوق وصول الفتيات والنساء إلى التعليم والتعلُّم. |
Recomienda también que se aliente a los medios de difusión a presentar a las niñas y las mujeres de manera no estereotipada. | UN | وهي توصي أيضا بتشجيع وسائط اﻹعلام على عدم اتباع القوالب النمطية في تصوير الفتاة والمرأة. |
Los estereotipos culturales y sociales desalientan a las niñas y las mujeres de participar en los deportes o las limitan a determinados tipos de actividades deportivas. | UN | ولا تشجع اﻷدوار النمطية الثقافية والاجتماعية على مشاركة البنات والنساء في اﻷلعاب الرياضية، أو تقصر اشتراكهن على أنواع معينة منها. |
La importancia asignada por la organización a las niñas y las mujeres, así como al papel de los niños y los hombres en la perpetuación del abuso y la explotación sexuales, podría tratarse de manera más sistemática. | UN | وفيما يتعلق باهتمام اليونيسيف بمسألة البنت والمرأة فضلا عن دور الأولاد والرجال في استمرار الاعتداءات الجنسية والاستغلال الجنسي، فبالإمكان أن يعالج هذا الأمر على نحو أكثر منهجية. |
El Comité recomienda asimismo que además de la educación oficial, el Gobierno encamine sus esfuerzos a la educación no oficial y a la lucha contra el analfabetismo, mediante programas dirigidos a las niñas y las mujeres. | UN | 269 - وتوصي اللجنة أيضا أن تركز الحكومة جهودها، إضافة إلى التعليم الرسمي، على التعليم غير الرسمي ومحاربة الأمية من خلال اعتماد برامج موجهة للفتيات الشابات وللمرأة. |
En muchas culturas, a las niñas y las mujeres solo se les permite comer lo que queda después de haber servido a los hombres y los niños. | UN | ففي كثير من الثقافات، لا يُسمح للبنات والنساء إلا أن يأكلوا ما تبقى من الرجال والأولاد الذين يقمن على خدمتهم. |
El Comité manifestó su preocupación por la alta tasa de analfabetismo femenino, que afectaba en particular a las niñas y las mujeres del medio rural. | UN | ٦٧ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدل أمية اﻹناث، وبخاصة بين الفتيات والمرأة في المناطق الريفية بوجه خاص. |