"a las obligaciones emanadas de los tratados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الالتزامات الناشئة عن المعاهدات
        
    a crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional, UN " تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها صون العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " و
    Las estipulaciones de la Carta en lo relativo al respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional y al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales hacen que sea importante que los Estados negocien el arreglo de controversias en la medida de lo posible y hagan mayor uso del sistema judicial internacional. UN كذلك فإن متطلبات الميثاق في مجالات احترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي وحفظ السلم واﻷمن الدوليين، تجعل من المهم أن تتفاوض الدول حول تسوية المنازعات متوسعة في ذلك في استخدام النظام القضائي الدولي ما استطاعت الى ذلك سبيلا.
    La siguiente observación se refiere al respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional (se ha agregado el subrayado). UN وتشير الملاحظة التالية إلى اﻹبقاء على الالتزامات الناشئة عن المعاهدات ومصادر القانون الدولي اﻷخرى )التوكيد مضاف(.
    Convencida de que para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es fundamental que se respeten los tratados y otras fuentes del derecho internacional y, de conformidad con el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, decidida a crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional, UN وإذ هي مقتنعة بأن ضمان الاحترام للمعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر لا غنى عنه لصون السلم واﻷمن الدوليين، وإذ هي مصممة، طبقا لديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، على إقامة اﻷحوال التي يمكن في ظلها الحفاظ على العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    Algunos principios o postulados básicos siguen siendo válidos, independientemente del tiempo transcurrido, comenzando por aquellos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y que expresan la decisión de la comunidad internacional de crear las condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. UN وهناك مبادئ أو مسلمات أساسية لا تزال صالحة رغم مرور الزمن، وأولها تلك التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وتلك التي تعبر عن قرار المجتمع الدولي بيان الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي.
    Convencida de que para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es fundamental que se respeten los tratados y otras fuentes del derecho internacional y, de conformidad con el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, decidida a crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional, UN وإذ هي مقتنعة بأن ضمان الاحترام للمعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي أمر لا غنى عنه لصون السلم والأمن الدوليين، وإذ هي مصممة، طبقا لديباجة ميثاق الأمم المتحدة، على تهيئة الظروف التي يمكن في ظلها الحفاظ على العدل واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي،
    En el preámbulo también se declara la decisión de " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . UN وتعلن الديباجة أيضا تصميم " شعوب اﻷمم المتحدة " على " بيان اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    a crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional, " UN ... أن نبين اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي... "
    La actuación de la Asamblea fue responsable y apegada a la Carta de la Organización, en cuyo preámbulo se señala la necesidad de " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados " . UN وكان إجراء الجمعية العامة مسؤولا ومتقيدا بميثاق الأمم المتحدة، الذي تذكر ديباجته الحاجة إلى " أن نبيّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات " .
    Por su parte, la Carta de las Naciones Unidas hace referencia en su preámbulo a la necesidad de " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . UN 2 - ويشير ميثاق الأمم المتحدة بدوره في ديباجته إلى ضرورة " تهيئة الظروفالتي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    " ... crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. " UN " نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra ... reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y ... crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional.” UN " أن ]تنقذ[ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب ... وأن ]تؤكد[ من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره ... و ... أن ]تبين[ اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي. "
    Es sumamente importante que los fundadores de nuestra Organización hayan inscrito en el preámbulo de la Carta la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas a " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . UN ومما يحظى بأقصى قدر من اﻷهمية أن مؤسسي منظمتنا قد أدرجوا في ديباجة الميثاق عزم شعوب اﻷمم المتحدة على أن تبين " اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    Quisiera recordar a los Estados Miembros que el tercer objetivo que se señala en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas es crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. UN 276 - وأود تذكير الدول الأعضاء بأن الهدف الثالث المعلن في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة يقضي " بأن نهيئ الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    3. Con respecto al estado de derecho en el plano internacional, cabe recordar que uno de los propósitos fundacionales de las Naciones Unidas fue " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . UN 3 - فيما يخص سيادة القانون على الصعيد الدولي، يجدر التذكير أن أحد الأغراض التأسيسية للأمم المتحدة يتمثل في " أن نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    En el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, todos los Estados Miembros se comprometen claramente a " crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional " . UN إن جميع الدول الأعضاء التزمت التزاما واضحا في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة بـ " أن نبيِّن الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي " .
    El Sr. Appreku (Ghana), explicando su posición, dice que la Carta subraya la importancia del derecho internacional cuando establece que las Naciones Unidas deben crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional. UN 31 - السيد أبريكو (غانا): تكلم تعليلا لموقفه، وقال إن الميثاق يؤكد على أهمية القانون الدولي بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضع شروطا يمكن بموجبها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي.
    " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra ... reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre ... crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional ... [y] promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad. " UN " أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب ... وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان ... وأن نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي ... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " .
    " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra ... reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre ... crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto a las obligaciones emanadas de los tratados y de otras fuentes del derecho internacional ... y promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de libertad. " UN " أن ننقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب ... وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق الأساسية للإنسان ... وأن نبين الأحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة واحترام الالتزامات الناشئة عن المعاهدات وغيرها من مصادر القانون الدولي ... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus