"a las opiniones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لآراء
        
    • إلى آراء
        
    • على آراء
        
    • من المهم جدا اﻻستماع لوجهات نظر
        
    Alentamos a los miembros del Consejo a que presten más atención a las opiniones de todos los demás Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن نشجع أعضاء المجلس على إيلاء مزيد من الاهتمام لآراء عضوية الأمم المتحدة الأوسع.
    Otros países proponen estrategias para aumentar la atención concedida a las opiniones de los niños. UN كما يطرح عدد منها استراتيجيات لزيادة الاهتمام المـُولى لآراء الأطفال.
    Por tanto, no se puede restar importancia a las opiniones de las autoridades de inmigración de Suecia que examinaron este caso. UN وعليه، يجب إيلاء وزن كبير لآراء سلطات الهجرة السويدية التي نظرت في هذه القضية.
    Por ello, al abordar cualquier problema en los Balcanes es necesario escuchar y otorgar importancia a las opiniones de todos los países de la región. UN لذا، ينبغي الإصغاء إلى آراء جميع دول البلقـان والاهتمام بها لدى معالجة أية مشكلة في المنطقة.
    El Estado Parte sostiene que el autor no hizo referencia a las opiniones de más de 12 especialistas canadienses que le habían dicho que la angioplastia no era adecuada en su caso y que sería más conveniente el tratamiento con medicación o una intervención de derivación coronaria. UN وتقول الدولة الطرف إنه لم يشر إلى آراء أكثر من اثني عشر أخصائياً كندياً الذين أسدوا إليه النصح بأن عملية رأب الأوعية الدموية لا تلائم حالته الصحية، وبأن الأدوية أو القسطرة ستكونان أكثر نفعاً لـه.
    A este respecto, preocupa particularmente al Comité que los departamentos de familia dependan excesivamente de las opiniones de expertos y no presten suficiente atención a las opiniones de los niños en cuestión. UN وفي هذا الصدد، يُساور اللجنة قلق بوجه خاص لأن الدوائر المعنية بالأسرة تعتمد بشكل كبير على آراء الخبراء في حين لا يُولى اهتمام كافٍ لآراء الأطفال المعنيين.
    Como miembros no permanentes del Consejo de Seguridad, justo a mitad de su mandato, atribuimos gran importancia a las opiniones de las delegaciones que ya han intervenido así como de las que todavía hablarán hoy. UN وبما أن بلدي عضو غير دائم في المجلس، ونحن اﻵن في منتصف مدة عضويتنا، فإننا نعلق أهمية كبيرة على آراء الوفود التي تكلمت بالفعل والوفود التي ستتكلم اليوم.
    En ocasiones, no se ha prestado la debida atención a las opiniones de los Estados. UN وفي بعض الأحيان، لا يولي الاهتمام الواجب لآراء الدول.
    Se otorgó atención preferente a las opiniones de los participantes pertenecientes a comunidades minoritarias, y asistieron representantes políticos de minorías de todas las regiones. UN وأُعطيت أولوية كبيرة لآراء المشاركين من المجتمعات المحلية والجهات الفاعلة السياسية للأقليات من جميع المناطق.
    Tengo el convencimiento de que dará la debida consideración a las opiniones de nuestro partido. UN وإنني على ثقة من أنكم ستولون الاعتبار الواجب لآراء حزبنا.
    Debe otorgarse más peso a las opiniones de los representantes elegidos, incluso en la selección de un nuevo Gobernador. UN فينبغي أن يكون لآراء الممثلين المنتخبين وزن أكبر، بما في ذلك في اختيار حاكم جديد.
    Los funcionarios gubernamentales cooperaron en cierta medida y dieron respuesta a las opiniones de las organizaciones locales. UN ويبدي مسؤولو الحكومة نوعاً من التعاون والاستجابة لآراء المنظمات المحلية.
    Además, al proporcionar reparaciones debería atribuirse prioridad a las opiniones de los indígenas sobre la forma que estas deberían adoptar. UN وفضلاً عن ذلك، ومن أجل إتاحة سبل الجبر، ينبغي منح الأولوية لآراء الشعوب الأصلية بشأن أشكال الجبر التي تناسبها.
    22. En las deliberaciones del Foro se asigna sistemáticamente una elevada prioridad a las opiniones de los participantes de comunidades minoritarias. UN ٢٢- وتُعطى دوماً أولوية عالية إلى آراء المشاركين من جماعات الأقليات في إطار أعمال المحفل.
    Refiriéndose a las opiniones de su propia delegación, el orador dice que está de acuerdo en que la corte se establezca en virtud de un tratado multilateral, por ser un órgano permanente con personalidad jurídica internacional. UN ٧٢ - وتطرق إلى آراء وفده فقال إنه يؤيد إنشاء المحكمة عن طريق معاهدة متعددة اﻷطراف لتكون هيئة دائمة ذات شخصية قانونية دولية.
    • Continuación de la atención a las opiniones de todos los grupos importantes (Estados Unidos). UN ● مواصلة الاستماع إلى آراء المجموعات الرئيسية كافة )الولايات المتحدة(.
    Parece que se da demasiada importancia a las opiniones de determinadas delegaciones; todas las opiniones expresadas en las reuniones oficiosas deberían quedar reflejadas por igual o no aparecer en absoluto. UN ويبدو أن هناك تركيز غير ضروري على آراء وفود معينة؛ وينبغي التعبير على قدم المساواة عن أية آراء تطرح في اجتماعات غير رسمية أو عدم الاشارة إليها جميعا.
    Aunque Sudáfrica habría preferido un texto mucho más claro que permitiera claramente la clonación con fines terapéuticos, seguimos siendo sensibles a las opiniones de quienes no habrían podido aceptar ese texto. UN وعلى الرغم من أن جنوب أفريقيا كانت تفضل صياغة أوضح بكثير تسمح بوضوح بالاستنساخ العلاجي، نظل متحفظين على آراء من كانوا لا يستطيعون الموافقة على مثل هذه الصياغة.
    Quisiera subrayar que, como Presidenta de la Asamblea General, durante todo este proceso continuaré estando abierta a las opiniones de todos los Estados Miembros tanto sobre cuestiones de fondo como sobre el proceso. UN وأود أن أؤكد بصفتي رئيسة للجمعية العامة أنني سأظل منفتحة ، فيما نمضي قدما، على آراء جميع الدول الأعضاء بشأن المضمون والعملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus