"a las partes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأطراف على
        
    • إلى الطرفين
        
    • إلى الأطراف
        
    • الطرفين على
        
    • الأطراف إلى
        
    • الطرفين إلى
        
    • الى اﻷطراف
        
    • الى الطرفين
        
    • الطرفين في
        
    • من اﻷطراف
        
    • بالطرفين
        
    • على الأطراف
        
    • للأطراف على
        
    • إلى اﻷطراف أن
        
    • للطرفين في
        
    Hemos seguido instando a las Partes a que cesaran las actividades que pueden provocar incidentes. UN وواصلنا حث الأطراف على وقف الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى وقوع حوادث.
    Instó a las Partes a que consideraran medios innovadores para abordar las cuestiones relacionadas con ese tema del programa. UN وحث الأطراف على النظر في طرق مبتكرة لمعالجة القضايا المطروحة تحت هذا البند من جدول الأعمال.
    También recomiendo que, al hacer este llamamiento, el Consejo exhorte a las Partes a negociar sin condiciones previas. UN كما أوصي المجلس، لدى قيامه بذلك، أن يطلب إلى الطرفين أن يتفاوضا دون شروط مسبقة.
    El Consejo exhorta a las Partes a que sigan facilitando el acceso a todas las zonas del país para la prestación de asistencia humanitaria. UN وهو يطلب إلى الطرفين مواصلة تيسير الوصول إلى جميع مناطق البلد من أجل إيصال المساعدة اﻹنسانية.
    Una vez más exhortamos a las Partes a actuar con urgencia para aliviar la que es una situación humanitaria inaceptable. UN ونطلب، مرة أخرى، إلى الأطراف المعنية اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية غير المقبولة هناك.
    Además, ayudarán a movilizar recursos para ayudar a las Partes a aplicarlo. UN وستقدمان المساعدة أيضا في تعبئة الموارد لمساعدة الطرفين على تنفيذه.
    Empero, ante el resurgimiento de tensiones y nuevos actos de confrontación, invoca a las Partes a no retroceder en los acuerdos asumidos. UN ولكن نظرا لعودة التوترات وأعمال المواجهة الجديدة، ندعو الأطراف إلى عدم النكوص عن الالتزامات التي تعهدت بها من قبل.
    La misión no está en condiciones de obligar a las Partes a cumplir las resoluciones. UN ولا تستطيع هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة أن تُرغم الأطراف على الامتثال للقرارات.
    Planteó la cuestión de si el intercambio de sistemas de vigilancia podía ayudar a las Partes a cumplir simultáneamente las obligaciones dimanantes de distintos convenios. UN وتساءلت عما إذا كان تبادل نظم الرصد يمكن أن يساعد الأطراف على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن عدة اتفاقيات في آن واحد.
    Alentó a las Partes a que tuvieran en cuenta esas recomendaciones en la futura revisión. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على مراعاة هذه التوصيات عند إجراء ذلك التنقيح مستقبلاً.
    Instó a las Partes a negociar con espíritu de compromiso y a seguir acordando las cuestiones por consenso. UN وحث الأطراف على التحلي بروح التوافق في مفاوضاتها وأن تواصل الموافقة على المسائل بتوافق الآراء.
    A ese respecto, consideraba necesario que el Consejo instara a las Partes a reanudar las conversaciones sobre las cuestiones pendientes. UN وفي هذا الصدد، رأى أن من الضروري أن يحث المجلس الأطراف على استئناف المناقشات بشأن المسائل المعلقة.
    El Consejo exhorta nuevamente a las Partes a que respeten la seguridad de todo el personal humanitario en Angola. UN كما يطلب إلى الطرفين مرة أخرى احترام سلامة وأمن جميع أفراد المساعدة اﻹنسانية في أنغولا.
    También exhorta a la comunidad de naciones a que presten asistencia a las Partes a fin de que puedan reanudar el diálogo destinado a lograr la paz. UN وأهاب أيضا بمجتمع الدول تقديم المساعدة إلى الطرفين لمواصلة ما انقطع من الحوار بغية تحقيق السلام.
    Exhorta a las Partes a que cooperen plenamente con la Misión de Observadores y la fuerza de mantenimiento de la paz. UN ويطلب مجلس اﻷمن إلى الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام.
    El Consejo insta a las Partes a que actúen con responsabilidad eligiendo la negociación en lugar de la confrontación. UN ويطلب المجلس إلى الأطراف أن تتصرف بروح المسؤولية باختيار التفاوض بدلا من المواجهة.
    Las notificaciones de las contribuciones al Protocolo de Kyoto se enviaron a las Partes a fines de 2004. UN وأرسلت إخطارات بالمساهمات في بروتوكول كيوتو إلى الأطراف في نهاية 2004.
    Además, los miembros instaron a las Partes a que se ciñeran estrictamente al mapa definitivo que les había proporcionado la MINUEE. UN كما حث الأعضاء الطرفين على التقيد التام بالخريطة النهائية التي قدمتها إليهم بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    Invitó a las Partes a presentar sus opiniones sobre esas posibles medidas. UN ودعت الأطراف إلى إبداء آرائها بشأن الإجراءات التي يمكن اتخاذها.
    Un juez debería poder remitir a las Partes a una mediación si está convencido de que puede haber posibilidades de un acuerdo entre ellas. UN وينبغي أن يكون بمقدور القاضي إحالة الطرفين إلى الوساطة إذا ما اطمأن إلى أن هناك مجالا للتوصل إلى اتفاق بينهما.
    Se invitó a las Partes a que sugirieran otros procedimientos posibles para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones territoriales pendientes. UN وطلب الى اﻷطراف اقتراح اجراءات أخرى ممكنة للتوصل الى اتفاق على القضايا اﻹقليمية العالقة.
    4. Insta a las Partes a cumplir cabalmente con todos los demás compromisos contraídos en virtud del Acuerdo global sobre derechos humanos; UN ٤ - تطلب الى الطرفين التقيد التام بجميع تعهداتهما اﻷخرى بموجب الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان؛
    El Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las Partes a llegar a una redacción común. UN وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة.
    El Consejo de Seguridad insta a las Partes a que cumplan cabalmente las disposiciones del acuerdo de cesación del fuego cuando éste entre en vigor. UN ويحث مجلس اﻷمن اﻷطراف على أن تمتثل امتثالا كاملا لجميع اﻷحكام المنصوص عليها في اتفاق وقف إطلاق النار بمجرد سريانها.
    Expresando preocupación por las violaciones de los acuerdos existentes y exhortando a las Partes a que respeten sus obligaciones pertinentes, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء انتهاك الاتفاقات القائمة، وإذ يهيب بالطرفين أن يتقيدا بما عليهما من التزامات،
    Esta labor ya ha finalizado, y los informes pertinentes se distribuirán a las Partes a su debido tiempo. UN وقد أنجز هذا العمل الآن وستعمم التقارير ذات الصلة على الأطراف في الوقت المناسب.
    Propuesta para la prestación de asistencia técnica a las Partes a nivel regional UN مقترح بشأن توفير المساعدة التقنية للأطراف على المستوى الإقليمي
    El Consejo insta a las Partes a que emprendan un diálogo político amplio encaminado a lograr la reconciliación nacional en el país. UN ويطلب المجلس إلى اﻷطراف أن تدخل في حوار سياســي شامــل بهــدف تحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي.
    Por supuesto, mi Representante Especial y la Misión están dispuestos a ayudar a las Partes a este respecto en todo momento. UN ومن نافلة القول أن ممثلي الخاص والبعثة جاهزان في أي وقت لتقديم المساعدة للطرفين في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus