"a las partes en el conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى أطراف النزاع
        
    • لأطراف النزاع
        
    • إلى أطراف الصراع
        
    • إلى طرفي النزاع
        
    • إلى طرفي الصراع
        
    • فيما يتعلق بأطراف النزاع
        
    • اﻷطراف في النزاع
        
    • الى أطراف النزاع
        
    • على طرفي النزاع
        
    • تتعلق بأطراف النزاع
        
    • اﻷطراف في الصراع
        
    235. El Relator Especial pide a las partes en el conflicto que en la realización de hostilidades se abstengan de seguir bombardeando objetivos civiles en las áreas protegidas por las Naciones Unidas (UNPA). UN ٥٣٢ ـ ويطلب المقرر الخاص إلى أطراف النزاع أن تمتنع، لدى ادارتها للعمليات العدائية في المناطق الموضوعة تحت حماية اﻷمم المتحدة، عن جميع أعمال القصف الجديدة لﻷهداف المدنية.
    También exhorta a las partes en el conflicto a que dejen de entorpecer la prestación de ayuda humanitaria y las operaciones de evacuación por razones médicas. UN ويطلب أيضا إلى أطراف النزاع أن توقف كافة أعمال الاعتراض التي تعترض تسليم المعونات اﻹنسانية وعمليات اﻹجلاء الطبي.
    :: Asesoramiento y asistencia a las partes en el conflicto mediante reuniones mensuales sobre el establecimiento y funcionamiento de la Comisión Conjunta y la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur UN :: إسداء المشورة وتقديم المساعدة لأطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية بشأن إنشاء اللجنة المشتركة ولجنة تنفيذ ترتيبات الأمن في دارفور وبدء عملهما
    Asesoramiento y asistencia a las partes en el conflicto mediante reuniones mensuales sobre el establecimiento y funcionamiento de la Comisión Conjunta y la Comisión para la aplicación de las disposiciones de seguridad de Darfur UN إسداء المشورة وتقديم المساعدة لأطراف النزاع من خلال عقد اجتماعات شهرية بشأن إنشاء اللجنة المشتركة ولجنة تنفيذ ترتيبات الأمن في دارفور وبدء عملهما
    Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Actualmente se sostienen nuevas conversaciones a fin de terminar de redactar el proyecto en el futuro próximo y presentarlo a las partes en el conflicto. UN وتتواصل حاليا المفاوضات بغية وضع صيغة نهائية لمشروع الورقة في المستقبل القريب وتقديمها إلى طرفي النزاع.
    El Consejo también pidió a las partes en el conflicto que, con la cooperación de las fuerzas de mantenimiento de la paz de la CEI, adoptaran medidas complementarias para garantizar la seguridad de la UNOMIG. UN كذلك أصدر المجلس تعليماته إلى طرفي الصراع بأن يقوما، بمساعدة قوة حفظ اسلام التابعــة للرابطــة، باتخــاذ تدابير إضافية لضمان ســلامة البعثــة.
    Exhortó a las partes en el conflicto a que cooperaran plenamente con el Comité Internacional de Mediación y con la fuerza manifestando, entre otras cosas, su compromiso de lograr la cesación del fuego y una solución de la controversia por medios políticos; UN طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛
    2. Pide a las partes en el conflicto que emprendan inmediatamente una mediación y cooperen sin condiciones con la comunidad internacional para resolver el conflicto; UN ٢ - يطلب إلى أطراف النزاع الشروع فورا في محادثات الوساطة، والتعاون بلا قيد أو شرط مع المجتمع الدولي بغية حل النزاع؛
    Exhortó a las partes en el conflicto a que cooperaran plenamente con el Comité Internacional de Mediación y con la fuerza manifestando, entre otras cosas, su compromiso de lograr la cesación del fuego y una solución de la controversia por medios políticos, UN " طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛
    Los informes que sugieren que fuerzas políticas libanesas apoyan a las partes en el conflicto de la República Árabe Siria son motivo de grave preocupación y suponen una contradicción de su compromiso declarado de no permitir que el Líbano se vea envuelto en la crisis siria. UN 68 - إن التقارير التي تفيد عن دعم قوى سياسية لبنانية لأطراف النزاع في الجمهورية العربية السورية هو مدعاة للقلق البالغ ويتعارض والتزاماتها المعلنة بعدم السماح بانجرار لبنان إلى الأزمة السورية.
    Este enfoque garantiza que no se llegue a un acuerdo de paz incompatible con el derecho internacional y proporciona orientación no solo a las partes en el conflicto, sino también a la comunidad internacional en su conjunto y, cuando procede, a la labor de mediación que se realiza en los planos regional y subregional. UN ويكفل هذا النهج ألا تتعارض أي تسوية سلمية يتم التوصل إليها مع القانون الدولي، ويوفر توجيهات ليس فقط لأطراف النزاع بل أيضا للمجتمع الدولي ككل، وعند الاقتضاء، بذل جهود للوساطة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    El Consejo de Seguridad podría anotar en una lista a toda empresa o personal ejecutivo superior que apoye a las partes en el conflicto (en cuyo caso el Estado miembro tendría que proporcionar nombres para su inclusión en la lista pertinente); UN قد يضع مجلس الأمن قائمة لمؤسسات الأعمال التجارية أو الموظفين التنفيذيين الكبار بسبب دعمهم لأطراف النزاع (مما يقتضي من الدول الأطراف تقديم أسماء لإدراجها في القائمة)؛
    :: Asesoramiento a las partes en el conflicto sobre la formulación, ejecución y seguimiento de planes de acción destinados a poner fin a las violaciones graves y los abusos cometidos contra los niños UN :: تقديم المشورة إلى أطراف الصراع بشأن وضع وتنفيذ ورصد خطط العمل ووقف الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    El Grupo de Trabajo convino en enviar mensajes a las partes en el conflicto en la forma de declaraciones públicas de su Presidente en nombre del Grupo de Trabajo: UN 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسائل إلى أطراف الصراع من خلال بيانات عامة من رئيسه باسم الفريق العامل:
    Asesoramiento a las partes en el conflicto sobre la formulación, ejecución y seguimiento de planes de acción destinados a poner fin a las violaciones graves y los abusos cometidos contra los niños UN إسداء المشورة إلى أطراف الصراع بشأن وضع خطط العمل وتنفيذها ورصدها بهدف وقف الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Aunque reconoce las difíciles circunstancias derivadas de la situación de conflicto entre el Gobierno y los LTTE, hace un llamamiento urgente a las partes en el conflicto para que apliquen las normas internacionales humanitarias y de derechos humanos. UN وفي حين أنه يسلم بالظروف الصعبة الناشئة عن حالة الصراع بين الحكومة ونمور تحرير تاميل إيلان، فإنه يطلب إلى طرفي النزاع على وجه الاستعجال الامتثال للمعايير اﻹنسانية ولمعايير حقوق اﻹنسان الدولية.
    Éste debería aplicarse tanto al Gobierno de facto como a las fuerzas rebeldes, a fin de impedir cualquier afluencia posterior de armas con destino a las partes en el conflicto burundiano. UN وينبغي أن يسري هذا الحظر على الحكومة القائمة وكذلك على القوات المتمردة، للحيلولة دون أي تدفق لﻷسلحة إلى طرفي النزاع البوروندي.
    Esa situación debe corregirse, ya que, de continuar, podría enviar y, de hecho, enviaría una señal a las partes en el conflicto indicando que sus acciones y reacciones cuentan con su aprobación. UN فتلك الحالة تستوجب التصحيح لأن بإمكانها، بل ومن شأنها، أن تبعث بإشارة إلى طرفي الصراع أن أعمالهما وأعمالهما المضادة تلقى التأييد.
    En efecto, existe una regla del derecho internacional humanitario que consiste en considerar a las partes en el conflicto en pie de igualdad. UN وبالفعل يتضمن القانون الدولي اﻹنساني قاعدة تضع اﻷطراف في النزاع على قدم المساواة.
    Encomia al ACNUR por la labor que ha llevado a cabo desde que se firmaron los Acuerdos de Dayton y pide a las partes en el conflicto que eviten toda medida que pueda demorar la repatriación y la reconciliación. UN وهي تثني على المفوضية لﻷعمال التي اضطلعت بها منذ توقيع اتفاقات دايتون وتطلب الى أطراف النزاع أن يتجنبوا أي تدبير يمكن أن يعرقل العودة والمصالحة.
    Después de la decisión de Budapest y del nombramiento de los Copresidentes de la Conferencia de Minsk por el Presidente en ejercicio de la OSCE, se elaboró una base acordada para proseguir las negociaciones que se presentó a las partes en el conflicto. UN وفي أعقاب قرار بودابست وقيام الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتعيين رئيسين مشاركين لمؤتمر منسك، ثم ارساء أساس متفق عليه للمضي في المفاوضات وعرضه على طرفي النزاع.
    20. Reafirma también sus resoluciones 1539 (2004), de 22 de abril de 2004, y 1612 (2005), de 26 de julio de 2005, sobre los niños y los conflictos armados y recuerda las conclusiones subsiguientes del Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad sobre los niños y los conflictos armados relativas a las partes en el conflicto armado en Somalia; UN 20 - يعيد أيضا تأكيد قراريه 1539 (2004) المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2004 و 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005 المتعلقين بالأطفال والنزاع المسلح، ويشير إلى الاستنتاجات اللاحقة التي خلص إليها الفريق العامل التابع لمجلس الأمن المعني بالأطفال والنزاع المسلح والتي تتعلق بأطراف النزاع المسلح في الصومال()؛
    Rusia continuará alentando a las partes en el conflicto de Bosnia a que no pierdan la oportunidad de lograr una solución pacífica, y contribuirá a la puesta en marcha de la operación, bajo el comando de las Naciones Unidas. UN وستواصل روسيا تشجيع اﻷطراف في الصراع البوسني على عدم تضييع فرصة التسوية السلمية، وستسهم في عملية تنفيذها تحت قيادة اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus