Aumentar la prestación de asesoramiento a las Partes que son países menos adelantados sobre la incorporación de los PNA y de sus actividades en la planificación ordinaria del desarrollo durante la preparación y aplicación | UN | تعزيز إسداء المشورة إلى البلدان الأطراف الأقل نمواً بشأن دمج برامج العمل الوطنية للتكيُف وأنشطة برنامج العمل الوطني للتكيُف في التخطيط الإنمائي المعتاد خلال الإعداد والتنفيذ |
Un Comité de Adaptación que ofrezca orientación, conocimientos técnicos y asistencia a las Partes que son países en desarrollo para determinar y clasificar por orden de prioridad sus medidas de adaptación, y para emparejar esas medidas con el apoyo financiero y tecnológico aportado por los países desarrollados. | UN | لجنة معنية بالتكيف لتقديم التوجيه والخبرة والمساعدة إلى البلدان الأطراف النامية في سياق تحديد إجراءات التكيف وأولوياتها ومطابقة هذه الإجراءات مع الدعم المالي والتكنولوجي الذي تقدمه البلدان المتقدمة. |
Destacando la necesidad de mecanismos eficaces y mejores medios para eliminar los obstáculos al aumento de escala del desarrollo de tecnología y su trasferencia a las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ تشدد على ضرورة وجود آليات فعالة وأساليب معززة لإزالة العقبات التي تعترض سبيل التوسع في تطوير ونقل التكنولوجيا إلى البلدان الأطراف النامية، |
La Conferencia de las Partes garantizará la transferencia de tecnología de las Partes que son países desarrollados a las Partes que son países en desarrollo, sin cargo alguno. | UN | ويضمن مؤتمر الأطراف نقل التكنولوجيا من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو إلى الأطراف من البلدان النامية مجاناً. |
La Conferencia de las Partes garantizará la transferencia de tecnología de las Partes que son países desarrollados a las Partes que son países en desarrollo, sin cargo alguno. | UN | ويضمن مؤتمر الأطراف نقل التكنولوجيا من الأطراف من البلدان المتقدمة النمو إلى الأطراف من البلدان النامية مجاناً. |
El enfoque diversificado también comprende el apoyo a las Partes que son países afectados para la generación de toda una serie de programas y proyectos basados en los PAN que pueden ser financiados por el FMAM. | UN | وينطوي النهج المتشعب أيضاً على دعم للبلدان الأطراف المتأثرة لإعداد سلسلة من البرامج والمشاريع لتمويلها من جانب مرفق البيئة العالمية استناداً إلى برنامج العمل الوطني. |
En el Convenio de Estocolmo se define un mecanismo financiero para el suministro de recursos financieros " suficientes y sostenibles " a las Partes que son países en desarrollo y a las Partes que son países con economías en transición. | UN | وتنشئ اتفاقية استكهولم آلية مالية لتوفير الموارد المالية ' ' الكافية والمستدامة`` للأطراف من البلدان النامية والأطراف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Destacando la necesidad de contar con mecanismos eficaces, mejores medios y entornos propicios, así como la necesidad de eliminar los obstáculos que se oponen al aumento del desarrollo de tecnología y de su transferencia a las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى آليات فعالة، ووسائل معززة، وبيئات تمكينية ملائمة وإزالة العقبات التي تحول دون التوسع في تطوير ونقل التكنولوجيات إلى البلدان الأطراف النامية، |
Se destacan las dificultades y los obstáculos encontrados en la aplicación del marco para el fomento de la capacidad y el apoyo prestado por las Partes que son países desarrollados a las Partes que son países en desarrollo. | UN | كما يسلط الضوء على العقبات والقيود التي تواجه تنفيذ إطار بناء القدرات، والدعم المقدم من البلدان الأطراف المتقدمة إلى البلدان الأطراف النامية. |
4. Pide a las Partes que son países desarrollados y a los organismos de financiación multilaterales y no gubernamentales que aumenten también sus contribuciones voluntarias para la aplicación de los programas de acción nacionales; | UN | 4- يطلب إلى البلدان الأطراف المتقدمة ووكالات التمويل المتعددة الأطراف وغير الحكومية أن تقدم أيضاً مزيداً من التبرعات من أجل تنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
3. Promover el despliegue, la difusión y la transferencia a las Partes que son países en desarrollo de tecnologías ecológicamente racionales para la mitigación y la adaptación. | UN | 3- التشجيع على وزع وتعميم ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه إلى البلدان الأطراف النامية. |
b) La vigilancia de la tecnología transferida a las Partes que son países en desarrollo; | UN | (ب) رصد التكنولوجيا المنقولة إلى البلدان الأطراف النامية؛ |
e) La evaluación de la suficiencia del apoyo financiero y tecnológico prestado a las Partes que son países en desarrollo; | UN | (ﻫ) تقييم مدى كفاية الدعم المالي والتكنولوجي المقدم إلى البلدان الأطراف النامية؛ |
Se transfieren recursos financieros nuevos y adicionales a las Partes que son países en desarrollo, para que puedan aplicar de forma efectiva sus compromisos en virtud del Convenio, de conformidad con el artículo 20 | UN | نقل الموارد المالية الجديدة والإضافية إلى الأطراف من البلدان النامية، للسماح بالتنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجب الاتفاقية، وذلك وفقا لأحكام المادة 20 |
Se transfiere tecnología a las Partes que son países en desarrollo, para que puedan aplicar de forma efectiva sus compromisos en virtud del Convenio, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 20 | UN | نقل التكنولوجيا إلى الأطراف من البلدان النامية، للسماح بالتنفيذ الفعال للالتزامات التي قطعتها في إطار الاتفاقية، وفقا لأحكام الفقرة 4 من المادة 20 |
3. Alienta a las Partes y a las organizaciones internacionales a que proporcionen asistencia técnica y financiera a las Partes que son países en desarrollo que deseen realizar esos estudios experimentales sobre sistemas de alerta temprana. | UN | 3- يشجع الأطراف والمنظمات الدولية على تقديم الدعم التقني والمالي إلى الأطراف من البلدان النامية التي ترغب في الاضطلاع بمثل هذه الدراسات الرائدة حول نظم الإنذار المبكر. |
Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, | UN | وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية، |
Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, | UN | وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية، |
Reconociendo que debe tomarse plenamente en consideración a las Partes que son países en desarrollo que tendrían que soportar una carga desproporcionada o anormal en virtud de la Convención, | UN | وإذ يسلم بأنه يجب إيلاء الاعتبار الكامل للبلدان الأطراف النامية التي سيتعين عليها تحمل عبء غير متناسب أو غير عادي بموجب الاتفاقية، |
1. Afirma la importancia de un enfoque impulsado por los países que permita a las Partes que son países en desarrollo realizar las actividades específicas más adaptadas a sus propias circunstancias nacionales; | UN | 1- يؤكد أهمية اتباع نهج قطري المنحى يتيح للأطراف من البلدان النامية أن تسعى إلى تنفيذ الأنشطة المحددة الأنسب لظروفها الوطنية الفريدة؛ |
En el Convenio de Estocolmo se define un mecanismo financiero para el suministro de recursos financieros " suficientes y sostenibles " a las Partes que son países en desarrollo y a las Partes que son países con economías en transición. | UN | 61 - وتنشئ اتفاقية استكهولم آلية مالية لتوفير الموارد المالية ' ' الكافية والمستدامة`` للأطراف من البلدان النامية والأطراف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
a) Los Centros Regionales de Transferencia de Tecnología prestarán servicios consistentes, por ejemplo, en el apoyo para medidas de mitigación y adaptación o en la promoción de la transferencia y difusión de tecnología a las Partes que son países en desarrollo; | UN | (أ) المحاور الإقليمية لنقل التكنولوجيا، وهي توفر خدمات من قبيل دعم إجراءات التخفيف والتكيف وتشجيع نقل التكنولوجيا وتعميمها على البلدان الأطراف النامية؛ |
Descripción textual de la asistencia prestada a las Partes que son países en desarrollo y especialmente vulnerables al cambio climático. | UN | نص يصف المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية الأطراف القليلة المناعة بشكل خاص إزاء تغير المناخ |
b) Alentar a las Partes que son países contribuyentes a esforzarse en mayor medida para asegurar la plena participación de las Partes que reúnen las condiciones para recibir esa ayuda. | UN | (ب) تشجيع الأطراف التي هي من البلدان المساهمة على بذل مزيد من الجهود تأميناً لمشاركة الأطراف المؤهلة على نحو كامل(). |
4. Reconoce también la importancia de que se aclare el nivel de apoyo financiero que las Partes que son países desarrollados prestarán a las Partes que son países en desarrollo para permitir una mejor aplicación de la Convención; | UN | 4- يُقر أيضاً بأهمية توضيح مستوى الدعم المالي الذي ستقدمه البلدان المتقدمة الأطراف إلى البلدان النامية الأطراف لتمكينها من تحسين تنفيذها الاتفاقية؛ |