"a las partes sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى الأطراف بشأن
        
    • إلى الأطراف عن
        
    • للأطراف بشأن
        
    • للأطراف عن
        
    • للطرفين بشأن
        
    • إلى الأطراف في
        
    • إلى الطرفين تتناول
        
    • إلى الطرفين عن
        
    • موجزة إلى الأطراف
        
    • إلى الأطراف فيما يتعلق
        
    La secretaría siguió informando mensualmente a las Partes sobre la situación de las contribuciones, y a acusar recibo de estas. UN واستمرت الأمانة في تقديم المعلومات إلى الأطراف بشأن حالة الاشتراكات على أساس شهري وفي الإقرار باستلام التبرعات.
    Presentación de análisis políticos periódicos y recomendaciones a las Partes sobre las medidas de fomento de la confianza, las personas cuyo paradero se desconoce, los refugiados y los prisioneros de guerra UN تقديم تحليلات سياسية دورية وتوصيات إلى الأطراف بشأن تدابير بناء الثقة، والأشخاص المجهولي المصير، واللاجئين، وأسرى الحرب
    :: Asesoramiento a las Partes sobre cuestiones relativas al reclutamiento de niños soldados, en cooperación con el UNICEF UN :: إسداء المشورة إلى الأطراف بشأن شواغل تجنيد الأطفال، بالتعاون مع اليونيسيف
    El presidente del grupo de contacto informó a las Partes sobre los adelantos realizados por el grupo y señaló que se había modificado el proyecto de decisión para que quedaran reflejadas las inquietudes manifestadas. UN وقدم رئيس فريق الاتصال تقريراً إلى الأطراف عن التقدم الذي أحرزه الفريق مشيراً إلى أن مشروع المقرر قد عُدل ثانية ليأخذ في الاعتبار الشواغل التي تم الأعراب عنها.
    4 informes de análisis políticos y recomendaciones a las Partes sobre personas cuyo paradero se desconoce y refugiados UN تقديم أربعة تقارير تتضمن تحليلات سياسية/توصيات للأطراف بشأن مجهولي المصير واللاجئين.
    :: Cuatro informes a las Partes sobre las conclusiones de las misiones sobre el terreno realizadas a lo largo de la frontera terrestre por los observadores civiles UN :: إعداد 4 تقارير للأطراف عن نتائج البعثات الميدانية التي يقوم بها المراقبون المدنيون على طول الحدود البرية
    Asesoramiento a las Partes sobre cuestiones relativas al reclutamiento de niños soldados, en cooperación con el UNICEF UN إسداء المشورة إلى الأطراف بشأن شواغل تجنيد الأطفال، بالتعاون مع اليونيسيف
    Proporcionar orientación y apoyo técnico a las Partes sobre aspectos técnicos del Convenio. UN تقديم التوجيه والدعم التقني إلى الأطراف بشأن الجوانب التقنية للاتفاقية.
    Proporcionar orientación y apoyo técnico a las Partes sobre aspectos técnicos del Convenio. UN تقديم التوجيه والدعم التقني إلى الأطراف بشأن الجوانب التقنية للاتفاقية.
    Dichos grupos son de composición y duración limitadas, con mandatos convenidos, y tienen por objeto asesorar y formular recomendaciones a las Partes sobre temas específicos y no tienen autoridad en el proceso de decisión. UN وتكون هذه الأفرقة محدودة العضوية ومحدودة المدة وبولايات متفق عليها. ويكون الغرض منها إسداء المشورة وتقديم التوصيات إلى الأطراف بشأن مسائل معينة دون توليها سلطة صنع القرار.
    :: Presentación de análisis políticos periódicos y recomendaciones a las Partes sobre las medidas de fomento de la confianza, las personas cuyo paradero se desconoce, los refugiados y los prisioneros de guerra UN :: تقديم تحليلات سياسية دورية وتوصيات إلى الأطراف بشأن تدابير بناء الثقة، والأشخاص المجهولي المصير، واللاجئين، وأسرى الحرب
    Pidieron asimismo al Comité Ejecutivo que informara periódicamente a las Partes sobre el tema y que presentara una evaluación preliminar al Grupo de Trabajo de composición abierta en su 25ª reunión. UN كما طلبت الأطراف إلى اللجنة التنفيذية أن تتقدم بتقارير منتظمة إلى الأطراف بشأن هذا الموضوع، وأن تقدم تقييماً أولياً إلى الاجتماع الخامس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية.
    La reunión acordó establecer un grupo de contacto sobre la cuestión, que informaría a las Partes sobre su labor. UN 36 - ووافق الاجتماع على إنشاء فريق اتصال بشأن هذه المسألة يرفع تقريراً إلى الأطراف عن العمل الذي اضطلع به.
    El Grupo deberá informar a las Partes sobre las actividades conexas emprendidas desde la 17ª Reunión de las Partes en atención a esa decisión. UN ومن المتوقع أن يقدم الفريق تقريرا إلى الأطراف عن الأنشطة المتصلة بذلك التي تم الاضطلاع بها منذ الاجتماع السابع عشر للأطراف تبعا لهذا المقرر.
    23. La secretaría del Convenio de Basilea debería presentar un informe a las Partes sobre el estado de las listas de desechos de los anexos VIII y IX del Convenio de Basilea periódicamente y cuando entre en vigor algún cambio. UN 23 - تقدم أمانة اتفاقية بازل تقريراً إلى الأطراف عن حالة قوائم النفايات في الملحقين الثامن والتاسع في اتفاقية بازل على أساس منتظم وعندما تدخل التغييرات حيز النفاذ.
    La nueva directriz práctica XIII orienta a las Partes sobre cómo se determinan sus opiniones respecto de las cuestiones de procedimiento, con arreglo al artículo 31 de Reglamento. UN أما التوجيه الإجرائي الجديد وهو التوجيه الإجرائي الثالث عشر، فترد فيه إرشادات للأطراف بشأن سبل التحقق من وجهات نظرها في المسائل الإجرائية وفقا للمادة 31 من لائحة المحكمة.
    142. El examen de los informes por el Grupo de Trabajo ad hoc permitió que se hicieran recomendaciones a las Partes sobre una cooperación más estrecha con los interesados en lo relativo a la aplicación de la Convención. UN 142- ووضع الفريق العامل المخصص، بعد النظر في التقارير، توصيات للأطراف بشأن توثيق التعاون بين الأطراف المعنية في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Dada la diversidad de la información que se recibió, el Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee proporcionar una orientación más específica a las Partes sobre el tipo de información requerida a fin de facilitar los debates sobre las medidas que se habrán de adoptar. UN 5 - نظراً لتنوع المعلومات المتلقاة قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في تقديم توجيهات أكثر تحديداً للأطراف بشأن طبيعة المعلومات المطلوبة لتيسير المناقشات بشأن الإجراءات المقرر اتخاذها.
    Un representante propuso modificar los citados artículos en el sentido de que se informara a las Partes sobre la participación de observadores en la reunión 60 días antes de su celebración. UN 156- أقترح أحد الممثلين إجراء تعديل على المادتين أعلاه بما يفيد بأن يتم تبليغ للأطراف عن مشاركة مراقبين في الاجتماع قبل موعد انعقاده بـ 60 يوما.
    :: Cuatro misiones sobre el terreno llevadas a cabo por observadores civiles en la península de Bakassi a fin de evaluar la aplicación del Acuerdo de Greentree y presentación de informes a las Partes sobre las conclusiones formuladas UN :: تنظيم 4 بعثات ميدانية لمراقبين مدنيين إلى شبه جزيرة باكاسي لتقييم تنفيذ اتفاق غرينتري، بما في ذلك إعداد تقارير للأطراف عن النتائج
    El Jefe de Observadores Militares ha ofrecido hacer sugerencias concretas a las Partes sobre el levantamiento de las restricciones a la libertad de circulación de los observadores militares de las Naciones Unidas y la remoción de las minas terrestres. UN وقدم كبير المراقبين العسكريين اقتراحات محددة للطرفين بشأن رفع القيود المفروضة على حرية حركة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين وبشأن إزالة اﻷلغام اﻷرضية.
    Asesorar y prestar apoyo jurídico a las Partes sobre cuestiones relacionadas con la aplicación e interpretación de las decisiones de la CP. UN وأن تقدَّم المشورة القانونية والدعم إلى الأطراف في المسائل المتعلقة بتنفيذ مقررات مؤتمر الأطراف وتفسيره.
    :: Publicación de tres informes de los consultores de las Naciones Unidas a las Partes sobre el medio ambiente, la salud y la seguridad alimentaria, después de efectuadas las visitas sobre el terreno UN :: قيام استشاريي الأمم المتحدة، عقب زياراتهم الميدانية، بتقديم 3 تقارير إلى الطرفين عن البيئة والصحة والأمن الغذائي
    4. [Incluir en el [estudio] [documento] toda orientación dada previamente a las Partes sobre los requisitos de presentación de datos relativos a las sustancias que agotan el ozono correspondientes a las ventas a buques para usos a bordo;] UN 4 - [تُضمَّن في [الدراسة] [الوثيقة] أي توجيهات للأطراف بشأن متطلبات الإبلاغ عن المواد المستنفدة للأوزون كانت قد قدمتها في السابق إلى الأطراف فيما يتعلق بالمبيعات إلى السفن للاستخدامات على متنها؛]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus