Los Estados tenían que proteger a las personas contra las violaciones de los derechos humanos y además tenían que reglamentar a las empresas transnacionales. | UN | فيجب على الدول أن تحمي الأفراد من انتهاكات حقوقهم الإنسانية كما يجب عليها أن تضع الضوابط الناظمة للشركات عبر الوطنية. |
Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. | UN | والدولة الطرف ملزمة بحماية الأفراد من هذا التمييز بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 26 من العهد. |
Observó que no había leyes que protegieran a las personas contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. | UN | وتشير النرويج إلى عدم وجود أية تشريعات لحماية الأفراد من التمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. | UN | ويقع على الدولة الطرف بموجب المادة 2 ، الفقرة 3، والمادة 26 من العهد، واجب حماية الأشخاص من مثل هذا التمييز. |
Conforme a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 y en el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte está obligado a proteger a las personas contra semejante discriminación. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 2 وبالمادة 26 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف واجب حماية الأشخاص من هذا التمييز. |
Se necesitaba un marco legal sólido aplicado por un sistema judicial independiente y eficiente para proteger a las personas contra la discriminación, las expresiones de odio y otros delitos racistas. | UN | وإن وجود إطار قانوني متين ينفذه نظام قانوني مستقل يتسم بالكفاءة أمر ضروري لحماية الأفراد من التمييز ومن الخطاب القائم على الكراهية، وغيرهما من الجرائم العنصرية. |
No solo deben abstenerse de obstaculizar el ejercicio de esos derechos humanos, sino que también deben proteger a las personas contra la injerencia de los actores privados. | UN | ولا يقتصر دورها على الامتناع فعلاً عن التدخل في هذه الحقوق، بل عليها أيضاً حماية الأفراد من تدخل أطراف خاصة. |
No solo están obligados a no ser ellos los que estigmatizan, sino que también deben proteger a las personas contra las acciones u omisiones de terceros. | UN | فلا يقع على عاتق الدول التزامات بعدم ممارسة الوصم فحسب، بل عليها كذلك حماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها. |
Todos los Estados deberían cumplir sus obligaciones de proteger a las personas contra la discriminación basada en su religión. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تنفذ التزاماتها بحماية الأفراد من التمييز على أساس دينهم. |
En su sentido clásico, la condición de refugiado era un medio sumamente importante para proteger a las personas contra la persecución o el temor fundado de persecución. | UN | وقال إن مركز اللاجئ، بالمعنى التقليدي للمصطلح، سلاح هام للغاية لحماية الأفراد من الاضطهاد أو الخوف من الاضطهاد الذي له ما يبرره. |
Señaló ciertas novedades en el derecho internacional que sugerían que podía considerarse que los Estados tenían la obligación positiva de proteger a las personas contra la violación de sus derechos por terceros. | UN | وأشار إلى التطورات المستجدة في القانون الدولي التي توحي بإمكان اعتبار الدول مكلفة بحماية الأفراد من انتهاك الغير لحقوقهم. |
En este sentido, todos los países deberían preparar un programa de acción colectivo completo y establecer garantías constitucionales, legislativas y administrativas para proteger a las personas contra la discriminación. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي على جميع الأمم أن تبدأ بصورة جماعية برنامج عمل شامل وأن تطبق ضمانات دستورية وتشريعية وإدارية لحماية الأفراد من التمييز. |
Desahucios 227. La legislación noruega protege a las personas contra órdenes de desahucio arbitrarias e infundadas y define los derechos y obligaciones de propietarios e inquilinos. | UN | 227- تحمي التشريعات النرويجية الأفراد من الطرد التعسفي من المسكن دون مسوغ، وتحدد حقوق وواجبات المالكين والمستأجرين. |
El objetivo de la seguridad humana es proteger a las personas contra diversos peligros, fortalecer su capacidad para hacer frente a la adversidad por cuenta propia, y crear un entorno habilitante en el que puedan demostrar esa mayor capacidad. | UN | والهدف من أمن الإنسان هو حماية الأفراد من شتى التهديدات وتعزيز قدرتهم على مواكبة الجوانب السلبية بأنفسهم وإيجاد بيئة تمكين يستطيعون فيها إثبات تلك القدرة المتزايدة. |
Pese a los empeños del nuevo Gobierno por hacer frente a la situación, las instituciones del Estado han sido incapaces de proteger a las personas contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos o de reparar o indemnizar los daños sufridos por las víctimas, cuyo número está aumentando a un ritmo acelerado. | UN | وبالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة لمواجهة الحالة، لم تستطع مؤسسات الدولة حماية الأفراد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أو منح الجبر أو التعويض للعدد المتنامي من الضحايا. |
Deberían adoptarse medidas especiales para proteger a las personas contra esos riesgos. | UN | وأشارت إلى ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأشخاص من هذه الأخطار. |
Su ámbito no debía limitarse a la reducción de la pobreza y debía proteger a las personas contra los efectos negativos de las crisis del mercado y de la economía. | UN | وينبغي كذلك ألاّ يقتصر الغرض منه على الحد من الفقر وأن يحمي الأشخاص من الآثار السلبية لأزمات السوق والاقتصاد. |
La finalidad de la Ley de datos personales es proteger a las personas contra la vulneración de su integridad personal con ocasión del procesamiento de sus datos personales. | UN | ويهدف قانون البيانات الشخصية إلى حماية الأشخاص من التعدي على سلامتهم الشخصية خلال معالجة بياناتهم الشخصية. |
La formación de la policía incluye medidas amplias encaminadas a proteger a las personas contra las prácticas policiales discriminatorias. | UN | ويشمل تدريب الشرطة تدابير شاملة تتوخى حماية الأشخاص من الممارسات التمييزية للشرطة. |
Todas las fases de formación de la policía incluyen medidas amplias encaminadas a proteger a las personas contra las prácticas policiales discriminatorias. | UN | وتشمل جميع مراحل تدريب الشرطة تدابير شاملة تتوخى حماية الأشخاص من الممارسات التمييزية للشرطة. |
Ya se dispone de una serie de medidas jurídicas y constitucionales que protegen a las personas contra la detención ilegal. | UN | ويوجد بالفعل عدد من التدابير القانونية والدستورية التي تحمي الأشخاص من الاحتجاز على نحو غير قانوني. |