Proyectos destinados a integrar a las personas de edad en las actividades principales para el desarrollo | UN | المدخرات والاستثمار المشاريع المضطلع بها ﻹدماج كبار السن في التيار الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية |
La industrialización ha tendido, con la institución de la jubilación, a marginar a las personas de edad en ciertas formas. | UN | كما اتجه التصنيع، من خلال مؤسسة التقاعد، إلى تهميش كبار السن في بعض النواحي. |
22. Exhorta a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas para aumentar la protección y la asistencia a las personas de edad en situaciones de emergencia, de conformidad con el Plan de Acción de Madrid; | UN | 22 تهيب بالدول الأعضاء اتخاذ تدابير ملموسة لمواصلة حماية ومساعدة كبار السن في حالات الطوارئ، وفقا لخطة عمل مدريد؛ |
Las actividades se concentraron en la búsqueda de medidas prácticas que permitan brindar protección social y asistencia a las personas de edad en el país. | UN | وانصب التركيــز اﻷساســي للخطة على الخطوات العملية التي تؤدي إلى توفير الحماية الاجتماعية والمساعدة للمسنين في البلاد. |
La Oficina inició programas dirigidos a las personas de edad en varios países como Georgia, Jordania y Myanmar. | UN | فقد بادرت المفوضية إلى وضع برامج تستهدف المسنين في عدة بلدان منها الأردن وجورجيا وميانمار. |
La Estrategia de Salud de las Personas de Edad: Acciones del sector de sanidad hasta 2010 para respaldar un envejecimiento positivo, dada a conocer en 2002, establece un marco general para la planificación, la financiación y la prestación de servicios a las personas de edad en Nueva Zelandia. | UN | تورد استراتيجية صحة كبار السن: إجراءات قطاع الصحة حتى عام 2010 لدعم الشيخوخة الإيجابية، التي نُشرت في عام 2002، إطارا شاملا لتخطيط وتمويل وتوفير الخدمات لكبار السن في نيوزيلندا. |
También se refirió a la Carta Social Europea Revisada, que contiene una de las pocas disposiciones de tratados internacionales que se refieren explícitamente a las personas de edad en que se habla del derecho a la protección social. | UN | وأشار أيضا إلى الميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، الذي يتضمن بندا يشير إلى حق كبار السن في الحماية الاجتماعية، وهو واحد من الأحكام القليلة في المعاهدات الدولية التي تشير صراحة إلى كبار السن. |
En la Proclamación se alentó a los países donantes y receptores que tuvieran en cuenta a las personas de edad en sus programas de desarrollo. | UN | ٧٧ - وشجع اﻹعلان البلدان المانحة والبلدان المستفيدة على إدماج كبار السن في برامجها اﻹنمائيــة. |
Las organizaciones no gubernamentales indicaron que habían fomentado y apoyado considerablemente los programas destinados a integrar a las personas de edad en las principales actividades para el desarrollo. | UN | وأفادت منظمات غير حكومية أنها كانت ناشطة في استحداث ودعم برامج تستهدف إدماج كبار السن في التيار الرئيسي لﻷنشطة اﻹنمائية. |
En Alemania se celebrará un congreso internacional de medios de difusión donde participarán representantes internacionales de los medios de difusión para examinar la forma de mejorar la forma en que se muestra a las personas de edad en los medios de difusión. | UN | وفي ألمانيا، سيعقد مؤتمر دولي لوسائل اﻹعلام يضم ممثلين عن وسائل اﻹعلام الدولية لمناقشة الطرق الكفيلة بتحسين صورة كبار السن في وسائل اﻹعلام. |
Si se ha de evitar un desastre demográfico, se debe incorporar a las personas de edad en todas las políticas y programas. | UN | وإذا ما أريد اجتناب كارثة ديمغرافية، فلا بد من إدماج كبار السن في الحياة العادية وأخذهم بعين الاعتبار في السياسات والبرامج على كل الصعد. |
El Año Internacional de las Personas de Edad ha sido y sigue siendo una ocasión aplaudida por Austria para reorientar y centrar su política en torno a las personas de edad en la conciencia pública, en el contexto de los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad. | UN | ما فتئت السنة الدولية لكبار السن مناسبة طيبة تعيد فيها النمسا توجيه وتثبيت سياستها بشأن كبار السن في الوعي الجماهيري وفقا لمبادئ اﻷمم المتحدة لكبار السن. |
Como es consciente de la dificultad de atender a las personas de edad en casa, el Gobierno ha empezado a dedicar su atención a los servicios de asistencia social a los mayores. | UN | بدأت الحكومة، إدراكا منها لصعوبات توفير الرعاية للمسنين في مساكنهم، تكريس اهتمامها لتوفير خدمات الرعاية الاجتماعية لهم. |
Las ONG facilitan la prestación de servicios a las personas de edad en las comunidades. | UN | وتيسر المنظمات غير الحكومية عملية تقديم الخدمات للمسنين في المجتمع. |
Están revisando cada vez más los códigos urbanísticos para asegurar la incorporación de un diseño favorable a las personas de edad en los proyectos de nueva construcción. | UN | وتقوم تلك الحكومات، على نحو متزايد، بتنقيح قوانين التشييد لضمان إدماج السمات الملائمة للمسنين في المباني الجديدة. |
Programas para integrar a las personas de edad en la familia | UN | توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة |
Los gobiernos saben que es necesario integrar a las personas de edad en un marco más amplio de desarrollo. | UN | وتدرك الحكومات الحاجة إلى إدماج المسنين في إطار إنمائي أوسع. |
Fomento de la capacidad para integrar a las personas de edad en los marcos y objetivos de desarrollo mediante la aplicación del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento | UN | بناء القدرات لإدمـاج المسنين في الأهداف والأطر الإنمائية من خلال تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية المتعلقة بالشيخوخة |
Tiene por objeto servir de foro para promover y apoyar los servicios destinados a las personas de edad en el contexto de los valores judíos por medio de la educación, el desarrollo profesional, la defensa de los intereses de las personas de edad y las relaciones con la comunidad. | UN | وصممت الرابطة لتوفير منبر يشجع ويدعم تقديم خدمات لكبار السن في سياق القيم اليهودية من خلال التعليم والتنمية المهنية والدعوة والعلاقات الأهلية. |
Los datos deben recopilarse prestando especial atención a las personas de edad en las zonas urbanas, periféricas y rurales, así como a las personas de edad en situaciones de vulnerabilidad, como las mujeres o las que viven en la pobreza. | UN | وينبغي جمع البيانات مع إيلاء اهتمام خاص لكبار السن في المناطق الحضرية والريفية والضواحي، فضلا عن كبار السن الذي يعانون من حالات ضعف، مثل المسنات أو كبار السن الذين يعيشون في فقر. |
En muchos Estados, los derechos humanos están codificados universalmente en la Constitución, pero en ocasiones sí se menciona expresamente a las personas de edad en cuanto colectivo. | UN | ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة. |
La escasa atención prestada a las personas de edad en esta primera ronda confirma las tendencias que ya eran aparentes en otros mecanismos. | UN | وندرة العناية بالمسنين في الجولة الأولى تؤكد الاتجاهات التي كانت واضحة من قبل في آليات أخرى. |
Organizar sistemas de apoyo social, estructurados y no estructurados, a fin de potenciar la capacidad de las familias para cuidar a las personas de edad en el ámbito familiar, incluyendo, en particular, la prestación de apoyo y servicios a largo plazo al número creciente de personas de edad que tienen una salud delicada; (Acordado) | UN | إنشاء نظم دعم اجتماعية، رسمية وغير رسمية بهدف تعزيز قدرة الأسر على رعاية كبار السن داخل الأسرة وتشمل بوجه خاص تقديم الدعم والخدمات للأعداد المتزايدة من كبار السن الضعاف في الأجل الطويل؛ (متفق عليه) |