Nos parece oportuno acceder a las peticiones del párrafo 255 del informe para facilitar la labor de la Corte. | UN | ونرى أنه من الملائم، بغية تسهيل عمل المحكمة، الاستجابة للطلبات الواردة في الفقرة 255 من التقرير. |
Los países desarrollados deben responder a las peticiones claramente expresadas y no imponer sus propias prioridades. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تستجيب للطلبات التي يعبر عنها بوضوح وألا تفرض أولوياتها الخاصة. |
A pesar de haber manifestado su disposición a cooperar con las autoridades judiciales francesas, las autoridades libias no han respondido satisfactoriamente a las peticiones de cooperación del juez de instrucción francés. | UN | وعلى الرغم مما تبديه السلطات الليبية من استعداد للتعاون مع السلطات القضائية الفرنسية فإنها لم تستجب على نحو مرض لطلبات قاضي التحقيق الفرنسي بأن تتعاون معه. |
Esto permite a Austria responder en el futuro con mayor rapidez y eficacia a las peticiones de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales. | UN | وهذا سيسمح للنمسا بأن تستجيب، في المستقبل القريب وبشكل أسرع وأفعل لطلبات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Tampoco había criterios para determinar cuándo debía responderse favorablemente a las peticiones de acceso a los informes de los consultores. | UN | كما لم تكن هناك أي معايير تحدد متى ينبغي الموافقة على طلبات الاطلاع على تقارير الخبراء الاستشاريين. |
Las respuestas a las peticiones presentadas en sobre lacrado también se presentarán en sobre lacrado. | UN | وتكون الردود على الطلبات المختومة مختومة أيضا. |
El Comité Especial decidió acceder a las peticiones. | UN | وقررت اللجنة الخاصة الاستجابة لهذه الطلبات. |
Atendiendo a las peticiones recibidas de la Autoridad Palestina, en el período que se examina se llevaron a cabo las siguientes actividades de cooperación técnica: | UN | استجابة للطلبات الواردة من السلطة الفلسطينية، جرى الاضطلاع بأنشطة التعاون التقني التالية خلال الفترة قيد الاستعراض: |
Se ha prestado asistencia conforme a las peticiones recibidas, las necesidades de los países y los recursos disponibles. | UN | تقدم المساعدة وفقاً للطلبات الواردة واحتياجات البلدان المعنية والموارد المتاحة. |
Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. | UN | وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها. |
Una delegación instó al Secretario General a que asignara la máxima prioridad a las peticiones de algunos Estados Miembros de que se abrieran centros en sus capitales. | UN | وحث أحد الوفود اﻷمين العام على إيلاء أهمية عليا للطلبات المقدمة من الدول اﻷعضاء لفتح مراكز في عواصمها. |
3. Con el presente documento se atiende a las peticiones señaladas, como sigue: | UN | 3- تستجيب هذه الوثيقة للطلبات المشار إليها أعلاه، على النحو التالي: |
En ninguna de las ocasiones respondió la policía de inmediato a las peticiones de asistencia ni realizó las investigaciones apropiadas. | UN | ولم تقم الشرطة في أي مرة من المرات بالاستجابة الفورية لطلبات المساعدة ولا باجراء التحقيقات المناسبة. |
Observó, además, que ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. | UN | كما لاحظ أيضا أن من شأن ذلك أن يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة في مثل هذه الظروف. |
Español Página El presente informe atiende a las peticiones antedichas de la Asamblea General y de la Comisión Consultiva. | UN | ٤ - ويقدم هذا التقرير استجابة لطلبات الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المذكورة آنفا. |
Ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. | UN | فهذا يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالرد بإيجابية وسرعة على طلبات المساعدة في هذه الظروف. |
Los Estados que no han contestado a las peticiones de información sobre las medidas adoptadas son: | UN | وفيما يلي بيان بالدول التي لم ترد على طلبات توفير معلومات عن المتابعة: |
También se enmendó el artículo 73, que prevé ahora un plazo para que las partes puedan presentar sus réplicas a las peticiones. | UN | وعُدلت أيضا القاعدة 73 وهي توفر الآن حدا زمنيا يجوز فيه للأطراف رفع ردودها على الطلبات. |
Además, la Administración es la responsable de responder a las peticiones de otras administraciones de aduanas. | UN | وفضلا عن ذلك، تتولى الإدارة مسؤولية الرد على الطلبات الواردة من الإدارات الجمركية الأخرى. |
El Comité Especial decidió acceder a las peticiones. | UN | وقررت اللجنة الخاصة الاستجابة لهذه الطلبات. |
Respuestas a las peticiones formuladas en las resoluciones de la Asamblea General | UN | ثالثا - الاستجابات إلى الطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة |
Esta medida acortaría considerablemente el tiempo que se tardaba en responder a las peticiones de intervención urgente. | UN | ومن شأن هذا التدبير أن يختصر زمن الاستجابة للنداءات العاجلة إلى حد كبير. |
Pedir al GETE que dé curso a las peticiones y observaciones que figuran en los párrafos 3, 4, 8, 9 y 10 de la decisión | UN | إخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالنظر في الطلبات وعمليات الرصد الواردة في الفقرات 3، 4، 8، 9 و10 من المقرر. |
Estas son las principales causas de demora en la respuesta a las peticiones de asistencia de los Estados Miembros. | UN | هذان هما العاملان الرئيسيان اللذان يسهمان في حالات التأخر في الاستجابة إلى طلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة. |
La secretaría, en coordinación con otros organismos internacionales, ha respondido de manera positiva a las peticiones de asistencia de la Autoridad Palestina, desarrollando actividades concretas en sus esferas de competencia, las cuales han servido de apoyo eficaz a los esfuerzos de la Autoridad Palestina por alcanzar sus objetivos. | UN | وقد استجابت الأمانة، بالتنسيق مع وكالات دولية أخرى، لما طلبته السلطة الفلسطينية من مساعدة فاضطلعت بأنشطة محددة في مجالات اختصاصها كانت فعالة في تعميم جهود السلطة الفلسطينية من أجل تحقيق أهدافها. |
Hasta el momento, un número reducido de gobiernos ha decidido no responder a las peticiones reiteradas y, en algunos casos, de larga data de la Comisión de que se le brinde información respecto de adquisiciones en sus países. | UN | واختار عدد صغير من الحكومات حتى اﻵن عدم الاستجابة لطلبات اللجنة المتكررة، وفي بعض الحالات لطلباتها التي طال أمدها، بتزويدها بالمعلومات عن المشتريات التي منشؤها بلدانها. |
15. Exhorta de nuevo a todos los Estados Miembros a que, con carácter individual y colectivo, estimulen al Gobierno de Libia a que responda cabal y efectivamente a las peticiones y decisiones que figuran en las resoluciones 731 (1992) y 748 (1992); | UN | ٥١ - يطالب مرة أخرى جميع الدول اﻷعضاء أن تقوم فرديا، وجماعيا، بتشجيع الحكومة الليبية على الاستجابة بصورة كاملة وفعالة الى الطلبات والمقررات الواردة في القرارين ٧٣١ )١٩٩٢( و ٧٤٨ )١٩٩٢(؛ |
La Comisión asesorará también a la Asamblea respecto a las cuotas que hayan de asignarse a los nuevos Miembros, a las peticiones de los Miembros encaminadas a obtener modificaciones en sus cuotas y a las medidas que hayan de adoptarse para la aplicación del Artículo 19 de la Carta. | UN | وتتولى اللجنة أيضا إسداء المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الأنصبة التي ينبغي تقريرها على الأعضاء الجُدد. وبشأن طلب الأعضاء تغيير الأنصبة المقررة عليهم، وبشأن التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل تطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Los líderes africanos manifiestan su preocupación porque se sigan desoyendo a las peticiones que hacen al Consejo de Seguridad, en tanto que las que presentan otras regiones son atendidas sin mayores deliberaciones. | UN | ويساور القلق القادة اﻷفارقة إزاء استمرار تجاهل طلبهم إلى مجلس اﻷمن، في حين تتخذ إجراءاتها بدون قدر كبير من المناقشة فيما يتعلق بالطلبات اﻵتية من المناطق اﻷخرى. |
La Conferencia General, en su décimo período de sesiones, dio satisfacción a las peticiones presentadas por los tres primeros países mencionados para que se les restituyesen los derechos de voto de conformidad con el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución de la ONUDI (decisiones GC.10/Dec.12, 13 y 14) y tomó nota de los acuerdos sobre los planes de pago. | UN | وقد استجاب المؤتمر العام، أثناء دورته العاشرة، إلى طلب كل من أذربيجان، وبيلاروس، وليتوانيا، باستعادة حقوقها في التصويت وفقا للمادة ٥-٢ من دستور اليونيدو (مقررات المؤتمر العام م ع-1٠/م-1٢ و13 و1٤) وأحاط علما باتفاقات خطط التسديد. |