"a las poblaciones afectadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى السكان المتضررين
        
    • للسكان المتضررين
        
    • إلى السكان المتأثرين
        
    • للسكان المتأثرين
        
    • على السكان المتضررين
        
    • إلى الفئات السكانية المتضررة
        
    • إلى الجموع السكانية المتضررة
        
    • إلى المتضررين
        
    • للسكان المعنيين
        
    • إلى السكان المنكوبين
        
    • السكان المعنيين
        
    • الى السكان المتأثرين
        
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    Cuando se producen desastres naturales, el PMA presta asistencia alimentaria inmediata a las poblaciones afectadas. UN وفي حالة حدوث كوارث طبيعية، يقدم برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة غذائية فورية إلى السكان المتضررين.
    Estas cuestiones hacen que las negociaciones para llevar socorro a las poblaciones afectadas sean sumamente espinosas. UN وهذه القضايا تجعل المفاوضات من أجل وصول اﻹغاثة إلى السكان المتضررين بالغة التعقيد.
    El acceso humanitario a las poblaciones afectadas en esos dos Estados sigue muy restringido. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.
    Los países receptores deberían facilitar el acceso a las poblaciones afectadas y adoptar medidas para proteger al personal que presta ayuda humanitaria. UN وينبغي للبلدان المتلقية المساعدة توفير سهولة الوصول للسكان المتضررين واتخاذ التدابير لحماية موظفي المساعدة اﻹنسانية.
    Se enviaron aproximadamente 19.000 toneladas de ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas, por un valor de 110 millones de rublos, o 2 millones de dólares de los EE.UU. UN وقد سلمت حوالي ٠٠٠ ١٩ طن من المساعدات اﻹنسانية إلى السكان المتأثرين بلغت قيمتها ١١٠ ملايين روبل، أي مليوني دولار.
    La Oficina se concentró en particular en el acceso seguro y sin obstáculos a las poblaciones afectadas. UN وركز أيضا، جهوده، بوجه خاص، على الدعوة إلى كفالة الوصول بشكل مأمون دونما عائق، إلى السكان المتضررين.
    La necesidad de apoyar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas para llegar a las poblaciones afectadas fue otra de las principales preocupaciones. UN ١٤٢ - وكان الشاغل الرئيسي اﻵخر يتمثل في ضرورة دعم الجهود التي تبذلها أسرة اﻷمم المتحدة للوصول إلى السكان المتضررين.
    Esto aumentó las dificultades para llegar a las poblaciones afectadas debido a lo abrupto del terreno y a la mala infraestructura. UN وزاد ذلك من صعوبات الوصول إلى السكان المتضررين وذلك بسبب تضاريس الأرض الوعرة والهياكل الأساسية الفقيرة.
    Necesitaremos ayuda para prevenir la propagación de enfermedades y restablecer los servicios de abastecimiento de agua, energía y comunicaciones a las poblaciones afectadas. UN وسوف نحتاج إلى العون للحيلولة دون انتشار الأمراض وإعادة التيار الكهربائي والاتصالات وخدمات المياه إلى السكان المتضررين.
    En este contexto, nos estamos refiriendo a una adecuada y oportuna prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. UN ونعني في هذا السياق وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المتضررين بسرعة وبشكل كاف.
    Esos ataques dificultan gravemente la prestación de asistencia humanitaria, incluido el envío de alimentos, a las poblaciones afectadas. UN وتشكل هذه الهجمات خطرا شديد على عملية إيصال المساعدات الإنسانية، بما في ذلك الأغذية، إلى السكان المتضررين.
    En 2009, los enfrentamientos limitaron el acceso a las poblaciones afectadas por los conflictos en lugares como Gaza, el Pakistán, la República Democrática del Congo, Somalia, Sri Lanka y el Sudán. UN ففي عام 2009، أعاق اندلاع الاقتتال الفعلي وصول المساعدات إلى السكان المتضررين من النزاع في سياقات مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، وغزة، وباكستان، وسري لانكا، والصومال، والسودان.
    En consecuencia, los organismos humanitarios no sólo sufren de continuo niveles elevados e inaceptables de amenazas a su personal sino que también han visto una enorme reducción en los niveles de acceso a las poblaciones afectadas. UN ونتيجة لذلك، تعاني الوكالات الإنسانية ليس فحسب من مستويات عالية من المخاطر التي تهدد موظفيها بشكل مستمر وغير مقبول، بل أيضا من انخفاض كبير في القدرة على الوصول إلى السكان المتضررين.
    Las operaciones agrícolas de emergencia, ejecutadas por la FAO en estos últimos años, tienen por objeto garantizar a las poblaciones afectadas por el conflicto una producción de alimentos suficiente para la supervivencia. UN وإن العمليات الزراعية الطارئة، التي قامت بها الفاو خلال السنوات الماضية ترمي إلى أن تضمن للسكان المتضررين بسبب النزاع إنتاجا غذائيا كافيا يساعدهم على البقاء على الحياة.
    Era necesario que el Gobierno del Sudán proporcionara acceso inmediato y expedito para facilitar el suministro de socorro humanitario a las poblaciones afectadas. UN وثمة حاجة إلى أن توفر الحكومة السودانية إمكانية الوصول فورا ودون إعاقة من أجل تيسير تقديم الإغاثة الإنسانية للسكان المتضررين.
    En primer lugar, proveyeron alimentos, ropa y albergue a las poblaciones afectadas. UN أولا، قدموا الأغذية والملابس ووفروا المأوى للسكان المتضررين.
    Transmito mi elogio a todos los que facilitan asistencia humanitaria por su diligencia en la reacción y por su respuesta coordinada para socorrer a las poblaciones afectadas. UN وإني أشيد بمجتمع الأنشطة الإنسانية لاستجابته السريعة والمنسقة وتقديم الإغاثة للسكان المتضررين.
    Si el acceso a las poblaciones afectadas se ve limitado, la situación tomará el peor cariz posible. UN وإذا أصبحت فرصة الوصول إلى السكان المتأثرين محدودة فإن الوضع سيتحول إلى ما هو أسوأ.
    La intervención militar y los embargos económicos acarrean sufrimientos a las poblaciones afectadas. UN ويجلب التدخل العسكري والحظر الاقتصادي المعاناة للسكان المتأثرين.
    Suministrar y distribuir asistencia a las poblaciones afectadas, armonizar los criterios de política en relación con las operaciones de socorro y crear métodos y estructuras unificados para la prestación de asistencia. UN تقديم وتوزيع المساعدة على السكان المتضررين وتحقيق الانسجام بين نهج السياسات المتبعة في عمليات اﻹغاثة وتحديد طرق وهياكل موحدة لتقديم المساعدة. منظمـــة اﻷمــم المتحدة للطفولة
    Los organismos de las Naciones Unidas tienen ahora considerablemente menos acceso a las poblaciones afectadas que a finales de 2004 y durante la mayor parte de 2005. UN وقد أصبحت إمكانيات وصول وكالات الأمم المتحدة إلى الفئات السكانية المتضررة أقل كثيرا في الوقت الراهن مما كانت عليه في أواخر عام 2004 ومعظم عام 2005.
    El objetivo de dicho órgano es incrementar la capacidad colectiva de ambos países de proporcionar a tiempo asistencia humanitaria efectiva a las poblaciones afectadas por catástrofes naturales acaecidas repentinamente. UN والهدف من هذه الوحدة هو زيادة القدرة الجماعية للبلدين على تقديم المساعدة الإنسانية بسرعة وفعالية إلى المتضررين من حدوث الكوارث الطبيعية المفاجئة.
    La Unión Europea alienta la cooperación entre el Gobierno de la República Democrática del Congo y las Naciones Unidas con miras a encontrar una solución para proteger a las poblaciones afectadas. UN ويشجع الاتحاد التعاون بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية واﻷمم المتحدة بغية إيجاد حل يكفل الحماية للسكان المعنيين.
    Ayudar a las poblaciones afectadas y a los desplazados internos de Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN وتقديم المساعدة إلى السكان المنكوبين وإلى الأشخاص المشردين داخليا في شمال كيفو وجنوب كيفو.
    Estamos convencidos de que realmente benefician a las poblaciones afectadas. UN ونحن مقتنعون بأن هذه البرامج تقدم منافع حقيقية إلى السكان المعنيين.
    En el sur del Sudán, la intensificación de la lucha entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM) ha provocado el desplazamiento de cientos de miles de personas y ha entorpecido los esfuerzos por proporcionar ayuda de socorro a las poblaciones afectadas. UN ففي جنوب السودان اعترم القتال بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان )SPLM(، مما أدى الى تشريد مئات اﻵلاف من الناس، والى إعاقة تقديم المساعدة الغوثية الى السكان المتأثرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus