"a las poblaciones locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السكان المحليين
        
    • للسكان المحليين
        
    • الناس محليا
        
    Mediante intensas promociones publicitarias y prácticas abusivas de fijación de precios, se imponen los cambios a las poblaciones locales. UN وكثيرا ما يُدفع بالتغييرات إلى السكان المحليين عن طريق إعلانات ترويجية قوية، وممارسات ضارة بالنسبة للأسعار.
    La Comisión reconoció además que era necesario que una proporción justa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos de las montañas se destinara a las poblaciones locales y sus comunidades. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    Este Grupo se encargará de las medidas que habrá que tomar para educar a las poblaciones locales sobre la forma de evitar las minas en los países afectados. UN سيتناول هذا الفريق التدابير التي ستتخذ لتوعية السكان المحليين من أجل تفادي اﻷلغام في البلدان المتأثرة باﻷلغام.
    La representante dijo que estas inversiones habían aportado capacidad industrial, puestos de trabajo, competencias y servicios básicos a las poblaciones locales. UN وقالت إن هذه الاستثمارات أسفرت عن قدرات صناعية ووظائف ومهارات وخدمات أساسية للسكان المحليين.
    No obstante, como hay fallas en el mercado, a menudo estos beneficios no dan incentivos económicos suficientes a los gobiernos centrales ni a las poblaciones locales para que conserven los bosques primarios, los humedales, los arrecifes de coral y otros ecosistemas biológicamente diversos. UN بيد أنه نظراً لوجود جوانب خلل في السوق، فإن هذه الفوائد كثيراً ما لا توفر للحكومات المركزية أو للسكان المحليين الحوافز الاقتصادية الكافية لحفظ الغابات اﻷساسية واﻷراضي الرطبة والشُعب المرجانية وغيرها من النظم الايكولوجية البيولوجية المتنوعة.
    El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se ve obligado en muchos casos a tomar la iniciativa y facilitar servicios de seguridad y orden público a las poblaciones locales. UN وكثيرا ما يجري اللجوء إلى أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة من أجل تولي زمام القيادة في توفير الأمن والنظام العام للسكان المحليين.
    Subrayando la necesidad de seguir aportando asistencia especial a las poblaciones locales de los países de acogida de los refugiados, UN وإذ تشدد على ضرورة مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبلة للاجئين،
    En Kosovo y el Timor Oriental se han montado operaciones de una amplitud sin precedentes, pero al mismo tiempo, el continente africano sigue sumiéndose en un lodazal de conflictos incesantes que causan sufrimientos indecibles a las poblaciones locales. UN وقد أعدت عمليات ذات حجم لم يسبق له مثيل في كوسوفو وتيمور الشرقية، ولكن في نفس الوقت تستمر القارة اﻷفريقية في الغوص في مستنقع النزاعات المستمرة التي تسبب معاناة تفوق وصف السكان المحليين.
    Subrayando la necesidad de seguir prestando asistencia especial a las poblaciones locales de los países que acogen refugiados, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى مواصلة تقديم مساعدة خاصة إلى السكان المحليين في البلدان المستقبِلة للاجئين،
    - ¿Se han adoptado medidas para sensibilizar, informar y educar a las poblaciones locales a fin de promover su participación? UN :: هل اتخذت تدابير لإثارة الوعي لدى السكان المحليين وإعلامهم وتثقيفهم لزيادة مشاركتهم؟
    Muchos oradores estuvieron de acuerdo en que eran esenciales las actividades de información que ofrecían a las poblaciones locales acceso a una información imparcial. UN وأيد كثيرون الرأي القائل بأن الأنشطة الإعلامية التي تزود السكان المحليين بمعلومات محايدة أنشطة لا بد منها.
    - Hay que capacitar a las poblaciones locales para que puedan crear su propio desarrollo sostenible. UN :: يجب تمكين السكان المحليين بحيث يصبحون قادرين على تحقيق تنميتهم المستدامة.
    Todas las partes en el conflicto armado acusan a las poblaciones locales de ayudar a uno u otro bando. UN وتتهم جميع الأطراف في الصراع المسلح السكان المحليين بمساعدة هذا الجانب أو ذاك.
    ● Aumento del número de donantes bilaterales que participan en actividades de transición del socorro al desarrollo, que abarcan tanto a las poblaciones locales como a los refugiados. UN :: إشراك المزيد من المانحين الثنائيين في الأنشطة الإنمائية للإغاثة، التي تشمل كل من السكان المحليين واللاجئين.
    El criterio de tolerancia cero del Secretario General para la explotación y el abuso sexuales es encomiable, y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, juntamente con el Departamento de Información Pública, debe explicar la política de la Organización a las poblaciones locales. UN إن نهج الأمين العام القائم على عدم التسامح إزاء الاستغلال والاعتداء الجنسيين جدير بالثناء، وينبغي لإدارة عمليات حفظ السلام، هي وإدارة شؤون الإعلام، شرح سياسة المنظمة للسكان المحليين.
    La Oficina supervisó las practicas de reclutamiento en el distrito de Gali y la situación en lo relativo a la libertad de movimientos de los residentes locales y el idioma de la enseñanza, que seguían preocupando a las poblaciones locales y a los interesados en regresar al país. UN ورصدت ممارسات التجنيد في مقاطعة غالي والوضع المتعلق بحرية حركة السكان المحليين ومسألة لغة التعليم، التي ظلت تشكل قلقا للسكان المحليين ولأولئك الراغبين في العودة.
    Ofrecer a las poblaciones locales la oportunidad de trabajar en proyectos industriales y vivir de ellos, concentrándose especialmente en los que están asociados al uso sostenible de los recursos naturales, ha sido una herramienta importante para la conservación de la selva pluvial. UN وإتاحة الفرصة للسكان المحليين كي يعملوا ويعيشوا في المشاريع الصناعية، مع التركيز بوجه خاص على المشاريع المتصلة باستخدام الموارد الطبيعة بشكل مستدام، ما برحت وسيلة هامة لحفظ الغابات المطيرة.
    En Am Dam se retiraron las minas de un campo de batalla con una superficie de 2,92 kilómetros cuadrados, lo que permitió a las poblaciones locales acceder a infraestructuras sociales como hospitales y escuelas y a las tierras de cultivo. UN وفي أم دام، جرى تطهير 2.92 كيلومترا مربعا من ميدان المعركة مما وفر للسكان المحليين إمكانية الوصول إلى البنية الأساسية الاجتماعية كالمستشفيات والمدارس، بالإضافة إلى الأراضي الزراعية.
    45. En 2009, el ACNUR intentó que los refugiados y otras personas de su competencia accedieran a servicios de salud parecidos a los que atienden a las poblaciones locales. UN 45 - وفي عام 2009، سعت المفوضية إلى ضمان استفادة اللاجئين والأشخاص الآخرين الذين تعنى بهم من الخدمات الصحية على غرار ما تتوفر للسكان المحليين.
    Pregunta al Alto Comisionado qué tipo de asistencia se puede aportar a las poblaciones locales de los países en desarrollo que acogen a personas refugiadas en situación prolongada, teniendo en cuenta concretamente la grave crisis financiera y alimentaria actual. UN وسأل المفوض السامي ما هي المساعدات التي يمكن تقديمها للسكان المحليين في البلدان النامية التي تستقبل لاجئين طالت مدة لجوئهم، لا سيما في إطار الأزمة المالية والغذائية الحالية الخطيرة.
    :: Crear capacidad institucional para impartir formación a las poblaciones locales de modo que puedan desarrollar mercados especializados en los pequeños Estados insulares en desarrollo, pues así se ayudará también a conservar puestos de trabajo y a apoyar las opciones de jubilación a largo plazo. UN :: بناء القدرة المؤسسية على تدريب الناس محليا بغرض تنمية أسواق مخصصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مما سيعمل على المحافظة على فرص العمل ودعم خيارات التقاعد على المدى البعيد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus