"a las políticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لسياسات
        
    • إلى سياسات
        
    • في سياسات
        
    • على سياسات
        
    • على السياسات
        
    • مع سياسات
        
    • من سياسات
        
    • إلى سياسة
        
    • إلى السياسات
        
    • سياسات تحقيق
        
    • بسياسات تنمية
        
    El proyecto también considera el grado en que, gracias a las políticas de liberalización, han aumentado la productividad rural y las posibilidades de diversificación que se ofrecen a los productores rurales. UN وينظر المشروع أيضا في مدى تحسن الانتاجية الريفية وخيارات التنويع المتاحة للمنتجين الريفيين نتيجة لسياسات التحرير.
    Opciones relativas a las políticas de recursos y la financiación a largo plazo del Programa Mundial de Alimentos UN الخيــارات بالنسبة لسياسات موارد برنامج اﻷغذية العالمي وتمويله الطويل اﻷجل
    Entonces se dio prioridad a las políticas de prevención y de participación comunitaria. UN ثم أُوليت الأولوية إلى سياسات الوقاية والمشاركة من جانب المجتمع.
    Creemos que la respuesta a la epidemia se ha de basar en un enfoque integrado en lo referente a las políticas de prevención y tratamiento. UN ونعتقد أن مواجهة هذا الوباء ينبغي أن تستند إلى نهج متكامل في سياسات الوقاية والعلاج.
    Sugirió que el Comité estudiara la posibilidad de revisar el formato del plan a fin de que su texto constituyera un documento más sucinto, en que se diera particular relieve a las políticas de la Organización. UN واقترح أن تنظر اللجنــة في تنقيح شكل الخطة، بحيث تجعلها وثيقة أكثر إيجازا تركز بقوة على سياسات المنظمة.
    Estaba de acuerdo en que la UNCTAD debía prestar especial atención a las políticas de desarrollo en todos sus programas. UN ووافق على أنه ينبغي للأونكتاد أن يركز اهتمامه على السياسات الإنمائية في جميع برامجه.
    sobre las opciones relativas a las políticas de recursos y la financiación a largo plazo del Programa Mundial de Alimentos. UN عن الخيارات بالنسبة لسياسات موارد برنامج اﻷغذية العالمي وتمويله الطويل اﻷجل.
    Opciones relativas a las políticas de recursos y la financiación a largo plazo del Programa Mundial de Alimentos UN الخيــارات بالنسبة لسياسات موارد برنامج اﻷغذية العالمي وتمويله الطويل اﻷجل
    En el Pakistán, los disturbios y las huelgas industriales en respuesta a las políticas de austeridad para reducir los déficit fiscales afectaron negativamente a la producción industrial en 1996. UN ففي باكستان، أثرت الاضطرابات المدنية والاضرابات الصناعية التي وقعت كرد فعل لسياسات التقشف المتبعة لتقليل العجز المالي، تأثيرا ضارا على الناتج الصناعي في عام ١٩٩٦.
    Mucho de lo que se ha logrado en materia de innovación tecnológica es modesto y se debió a las políticas de industrialización. UN ومعظم ما تحقق في مجال الابتكار التكنولوجي يعتبر متواضعا وجاء نتيجة لسياسات التصنيع.
    Los representantes de muchas comunidades indígenas hicieron alusión a las políticas de asimilación en la educación que insisten en el uso del idioma oficial en las escuelas. UN وأشار ممثلو كثير من المجتمعات الأصلية إلى سياسات الاستيعاب في التعليم التي تشدد على استخدام اللغة الرسمية في المدارس.
    Esas disminuciones son imputables en gran medida a las políticas de ajuste estructural aplicadas desde la década de los 80. UN 14 - وتُعزى هذه الانخفاضات بدرجة كبيرة إلى سياسات التكيف الهيكلي التي نُفِّذت منذ ثمانينات القرن الماضي.
    En cuanto a las medidas concretas adoptadas, hizo referencia a las políticas de educación e idiomas destinadas a los indios americanos y nativos de Alaska, basadas en el principio de la consulta activa. UN وأشار بصدد الخطوات المحددة المتخذة في هذا الشأن إلى سياسات التعليم واللغات الخاصة بالهنود اﻷمريكيين والسكان اﻷصليين في ألاسكا، عملاً بمبدأ التشاور الفعلي.
    Nos satisface que las cuestiones de desarme se incorporen a las políticas de desarrollo. UN ونحن نرحب بدمج مسائل نزع السلاح في سياسات التنمية.
    107. En Italia se está prestando actualmente especial atención a las políticas de bienestar. UN ٧٠١- تمر إيطاليا بفترة تشهد قدراً كبيراً من التفكير في سياسات الرعاية الاجتماعية.
    Los resultados de un estudio de idiomas indígenas en Fiji, Papua Nueva Guinea, Vanuatu y las Islas Salomón se integrarán a las políticas de educación nacionales. UN وستدرج نتائج الدراسة الاستقصائية للغات الأصلية في فيجي وبابوا غينيا الجديدة وفانواتو وجزر سليمان في سياسات التعليم الوطني.
    Esto es aplicable no sólo a las políticas de los países receptores, sino también a las políticas de los países de origen. UN وهذا ما ينطبق، لا على سياسات البلدان المضيفة فحسب، بل على سياسات بلدان الموطن اﻷصلي أيضا.
    Varios de los participantes se refirieron a las políticas de los países y organizaciones donantes. UN وعلق عدد من المشاركين على سياسات البلدان والمنظمات المانحة.
    A juzgar por el número de actividades iniciadas o modificadas durante los dos últimos años, la mayoría de los países actualmente atribuyen gran importancia a las políticas de población. UN واستنادا إلى عدد اﻷنشطة التي بدئ فيها أو جرى تكييفها في السنوات القليلة الماضية، فإن غالبية البلدان تشدد اﻵن بصورة متزايدة على السياسات السكانية.
    Esas actividades habrán de ser conformes a las políticas de la UNESCO y estar relacionadas con el programa de la Organización en lo que respecta a la deontología de la ciencia y la tecnología. UN ويجب أن تتفق هذه الأنشطة مع سياسات اليونسكو وترتبط ببرنامج المنظمة في ميدان أخلاقيات العلم والتكنولوجيا
    En consecuencia, será preciso integrar a las políticas de desarrollo de los asentamientos humanos en los planos nacional y local estrategias dirigidas a la creación de la capacidad y al desarrollo institucional. UN ولذا يجب أن يشكل كل من بناء القدرات واستراتيجيات التنمية المؤسسية جزءا لا ينفصل من سياسات تنمية المستوطنات على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Ello significa que los orígenes de la cuestión se remontan a las políticas de la época de la guerra fría, que se caracterizó por la tirantez mundial y la rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste. UN وهذا يعني أن جذور المسألة تعود إلى سياسة الحرب الباردة التي كانت تتسم بالتوتر العالمي والتنافس اﻹيديولوجي بين الشرق والغرب.
    Me refiero a las políticas de desarrollo, que deben aplicarse en un espíritu de solidaridad y basándose en la coordinación multilateral. UN وأشير هنا إلى السياسات اﻹنمائية التي ينبغي أن تسير بروح التضامن وعلى أساس التنسيق المتعدد اﻷطراف.
    En lo que respecta a las políticas de equilibrio entre el lugar de trabajo y la vida privada, se señaló reiteradamente como impedimentos a los obstáculos culturales informales. UN 105 - وبخصوص سياسات تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، ذكرت الحواجز الثقافية غير الرسمية، مرات عديدة، بوصفها عوائق في هذا المجال.
    En ocasiones, se emplea el término " políticas de dinamización de centros regionales " para hacer referencia a las políticas de promoción de los centros de servicios, que abarcan tanto ciudades pequeñas y medianas como centros de servicios rurales. UN وأحياناً تسمى سياسات مراكز الخدمة، التي تغطي المدن الصغيرة ومتوسطة الحجم ومراكز الخدمة الريفية، بسياسات تنمية أسواق المدن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus