"a las posiciones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المواقع التي
        
    • إلى مواقع ما
        
    • المواقف التي
        
    • الى المواقع التي
        
    • إلى الموقع الذي كانت كل منهما
        
    • في المواقع التي
        
    • إلى الموقع الذي كانت تحتله
        
    El Consejo de Seguridad debe pedir que se condene la agresión de Croacia en los términos más enérgicos, que se detenga de inmediato y que el ejército croata se retire a las posiciones que ocupaba antes de la ofensiva. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يطلب إدانة العدوان الكرواتي بأقوى عبارات ممكنة، وأن يتوقف العدوان على الفور وأن ينسحب الجيش الكرواتي إلى المواقع التي كان يتواجد فيها قبل شن الهجوم.
    La Unión Europea pide a las partes que regresen a las posiciones que ocupaban antes del inicio del procedimiento en la Corte Internacional de Justicia. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى الطرفين الانسحاب إلى المواقع التي كانا يحتلانها قبل اللجوء إلى محكمة العدل الدولية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Además, exhortan a las partes a que adopten las medidas necesarias para que sus fuerzas vuelvan a las posiciones que ocupaban antes de que la controversia fuera sometida a la Corte Internacional de Justicia. UN ويطلبون كذلك إلى الطرفين اتخــاذ التدابير اللازمة لعودة قواتهما إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل عرض النزاع على المحكمة الدولية.
    Sin embargo, la Federación de Rusia sigue incumpliendo su obligación de retirar sus fuerzas a las posiciones que tenían antes de la guerra, de conformidad con lo dispuesto en este acuerdo. UN إلا أن الاتحاد الروسي لا يزال ينتهك التزاماته بسحب قواته إلى مواقع ما قبل الحرب على النحو المنصوص عليه في هذا الاتفاق.
    No habríamos llegado a las posiciones que todos hemos acordado apoyar hoy sin su liderazgo e inspiración y sin su espíritu innovador. UN وما كان لنا أن نصل إلى المواقف التي اتفقنا جميعا على تأييدها اليوم لولا قيادتهما وإلهامهما وإبداعهما.
    También deberá exigir que se ponga fin inmediatamente a la agresión de Croacia y que sus tropas se retiren a las posiciones que ocupaban antes de la ofensiva. UN وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان.
    " 1) Las fuerzas armadas de las Partes se retirarán a las posiciones que ocupaban antes del ataque armado perpetrado por Nigeria el 3 de febrero de 1996; UN " )١( أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت كل منهما تحتله قبل الهجوم المسلح النيجيري في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦؛
    A pesar de la imprecisa interpretación de Eritrea, volver a la situación anterior significa redesplegar las tropas a las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. UN ورغم التأويل البعيد الذي ذهبت إليه إريتريا، فإن إعادة الوضع إلى ما كان عليه تعني إعادة انتشار القوات في المواقع التي كانت تشغلها قبل ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    1. Anuncia, de conformidad con el segundo requisito del comunicado de la OUA, que ha decidido redesplegar sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998. UN 1 - تعلن، وفقا للشرط الثاني الوارد في بلاغ منظمة الوحدة الأفريقية، أنها قررت إعادة نشر قواتها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل 6 أيار/مايو 1998.
    3. Exige también el rápido retiro de las fuerzas de ocupación israelíes de las ciudades palestinas y el retorno a las posiciones que mantenían antes de septiembre de 2000; UN 3 - يطالب أيضا بانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية على وجه السرعة من المدن الفلسطينية بهدف العودة إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛
    3. Exige también el rápido retiro de las fuerzas de ocupación israelíes de las ciudades palestinas y el retorno a las posiciones que mantenían antes de septiembre de 2000; UN 3 - يطالب أيضا بانسحاب قوات الاحتلال الإسرائيلية على وجه السرعة من المدن الفلسطينية بهدف العودة إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛
    La MONUC apoyó a las FARDC para hacer retroceder al CNDP a las posiciones que ocupaba antes del 28 de agosto. UN وساندت البعثة القوات المسلحة الكونغولية في دفع قوات المؤتمر الوطني إلى المواقع التي كانت موجودة بها قبل 28 آب/أغسطس.
    La concentración de fuerzas militares extranjeras ha aumentado exponencialmente tras la invasión de 2008, en contravención directa del acuerdo de cesación del fuego de seis puntos, que se concertó con la mediación de Francia en nombre de la Unión Europea, para la retirada de las fuerzas militares a las posiciones que ocupaban antes de la invasión. UN وقد تزايدت التعزيزات العسكرية الأجنبية بشدة في أعقاب الاجتياح الذي حصل في عام 2008 في انتهاك مباشر لاتفاق وقف إطلاق النار المكون من 6 نقاط، الذي تم التوصل إليه بوساطة فرنسا باسم الاتحاد الأوروبي، والذي يقضي بانسحاب القوات العسكرية إلى المواقع التي كانت ترابط فيها قبل الاجتياح.
    Sin embargo, al cabo de varios días, las autoridades croatas expresaron su buena disposición a retirarse a las posiciones que ocupaban el 8 de septiembre y a devolver a la UNPROFOR el territorio del que se retiraran. UN غير أن السلطات الكرواتية أعربت عن اعتزامها في غضون بضعة أيام من ذلك، على الانسحاب إلى المواقع التي كانت موجودة فيها في ٨ أيلول/سبتمبر وتسليم اﻷراضي التي تجلوا عنها إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Gobierno de Yugoslavia también pide el fin inmediato de la agresión, la retirada de las fuerzas croatas a las posiciones que ocupaban antes de la ofensiva y el castigo concreto de Croacia, mediante la imposición de sanciones, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, por los crímenes que ha cometido. UN كما تطلب الحكومة اليوغوسلافية بأن يصار إلى وقف العدوان فورا، وانسحاب القوات الكرواتية إلى المواقع التي تتواجد فيها قبل الهجوم، ومعاقبة كرواتيا بشكل ملموس عن طريق فرض جزاءات عليها، بموجب الفصل السابع من الميثاق، عن الجرائم التي اقترفتها.
    El Gobierno formuló la exigencia de que la oposición se retirara a las posiciones que ocupaba antes del 28 de enero de 1996, a lo largo de la ribera izquierda del río Ragnov, al sur de la aldea de Lairon. UN فقد طالبت الحكومة بأن تنسحب قوات المعارضة إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، على طول الضفة اليسرى لنهر راغنوف جنوب قرية ليرون.
    Dicha propuesta coincidía con la anterior resolución de la OUA en la que se afirmaba que Eritrea debería retirarse de Badme y sus alrededores a las posiciones que ocupaba antes del 12 de mayo y que la administración civil etíope debería regresar a esos lugares. UN وكان هذا الاقتراح متمشيا مع القرار السابق للمنظمة الذي ينص على انسحاب إريتريا من بادمي والمناطق المحيطة بها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ١٢ أيار/ مايو وعلى عودة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إليها.
    Dicha propuesta coincidía con la anterior resolución de la OUA en la que se afirmaba que Eritrea debería retirarse de Badme y sus alrededores a las posiciones que ocupaba antes del 12 de mayo y que la administración civil etíope debería regresar a esos lugares. UN وكان هذا الاقتراح متمشيا مع القرار السابق للمنظمة الذي ينص على انسحاب إريتريا من بادمه والمناطق المجاورة لها إلى المواقع التي كانت تحتلها قبل ١٢ أيار/ مايو وعلى عودة اﻹدارة المدنية اﻹثيوبية إليها.
    - Que en un plazo de 24 horas después de la llegada del equipo de observadores, las fuerzas eritreas comiencen a replegarse a las posiciones que ocupaban antes del 6 de mayo de 1998 y que, inmediatamente después, la administración civil existente antes del 6 de mayo de 1998 regrese; UN - أن تشرع القوات اﻹريترية، في غضون ٢٤ ساعة من وصول فريق المراقبين، في إعادة الانتشار إلى المواقع التي كانت ترابط فيها يوم ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨، وأن تعود، بعد ذلك على الفور، اﻹدارة المدنية التي كانت موجودة قبل ٦ أيار/ مايو ١٩٩٨؛
    A este respecto, el Consejo celebra el compromiso contraído por el Gobierno del Sudán de retirar sus fuerzas a las posiciones que ocupaban antes del 8 de diciembre de 2004; UN وفي هذا السياق، يرحب المجلس بتعهد حكومة السودان بسحب قواتها إلى مواقع ما قبل 8 كانون الأول/ديسمبر؛
    Llegamos a las posiciones que hemos asumido sin equívocos. UN ولقد وصلنا إلى المواقف التي اعتمدناها دونما لبس.
    Los serbios de Bosnia insisten en que las fuerzas del Gobierno de Bosnia regresen a las posiciones que ocupaban al tiempo de firmarse el acuerdo de cesación de las hostilidades. UN فالصرب البوسنيون يصرون على أن تعود قوات الحكومة البوسنية الى المواقع التي كانت تحتلها عند توقيع اتفاق وقف اﻷعمال العدائية.
    " 1) Las fuerzas armadas de las Partes se retirarán a las posiciones que ocupaban antes del ataque armado perpetrado por Nigeria el 3 de febrero de 1996; UN " (1) أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت كل منهما تحتله قبل الهجوم المسلح النيجيري في 3 شباط/فبراير 1996؛
    El Comité se pondrá en contacto con todas las partes interesadas y les pedirá que se trasladen a las posiciones que ocupaban el 7 de julio de 1999, fecha de la firma del Acuerdo de Paz de Lomé. UN 24 - وستجري اللجنة اتصالات مع جميع الأطراف المعنية وتطلب إليها إعادة نشر قواتها في المواقع التي كانت تحتلها في 7 تموز/يوليه 1999، تاريخ التوقيع على اتفاق لومي للسلام.
    " a) Las fuerzas armadas de las partes se retirarán a las posiciones que ocupaban antes del ataque armado perpetrado por Nigeria el 3 de febrero de 1996; UN " )أ( أن تنسحب القوات المسلحة للطرفين إلى الموقع الذي كانت تحتله كل منها قبل الهجوم المسلح النيجيري في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٦؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus