"a las publicaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المنشورات
        
    • إلى منشورات
        
    • إلى المنشورات
        
    • على منشورات
        
    • للمنشورات
        
    • في منشورات
        
    • على المطبوعات
        
    • ومنشورات
        
    • في المطبوعات
        
    • وفي المنشورات
        
    • بشأن المنشورات
        
    • الى منشورات
        
    • في المنشورات
        
    • بالنسبة لمنشورات
        
    • تصدر المنشورات
        
    En última instancia, este enfoque podría ser más beneficioso y eficaz para transmitir conocimientos que el solo recurso a las publicaciones. UN ومن الممكن أن يكون هذا النهج أكثر فعالية في نقل المعرفة من الاعتماد على المنشورات.
    También es preciso uniformar las políticas de acceso a las publicaciones y de descarga de los sitios Web. UN ويلزم أيضا توحيد السياسات بشأن الحصول على المنشورات وتنــزيلها من مواقع شبكـة الإنترنـت.
    Además, el Grupo envía artículos a las publicaciones que se ocupan de las actividades de las Naciones Unidas. UN وإضافة إلى ذلك، تقدم الهيئة مقالات إلى منشورات تركز على أنشطـة الأمم المتحدة.
    Para más información sobre estas medidas remitimos al lector a las publicaciones siguientes: UN وللاستزادة من المعلومات المتعلقة بهذه التدابير، نحيل القارئ إلى المنشورات التالية:
    A este respecto, se hizo también hincapié en que deberían respetarse las normas generales relativas a las publicaciones de las Naciones Unidas. UN وجرى التأكيد على ضرورة احترام القواعد العامة المطبقة في هذا الصدد على منشورات اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, en este informe se presta especial atención a las publicaciones no periódicas producidas por el Departamento de Información Pública. UN وفي هذا الصدد، يولي هذا التقرير عناية خاصة للمنشورات غير المتكررة الصادرة عن إدارة شؤون اﻹعلام.
    i) Aumentar el número de suscripciones a las publicaciones de las Naciones Unidas; UN `1 ' زيادة عدد المشتركين في منشورات الأمم المتحدة
    Evidentemente, ello no era aplicable a la documentación para reuniones, pero sí a las publicaciones destinadas al público en general. UN ومن الواضح أن هذا لم يكن الحال بالنسبة لوثائق الهيئات التداولية لكنه ينطبق على المنشورات التي تستهدف الجمهور العام.
    En cuanto al material bibliográfico no básico probablemente sea más útil coordinar las políticas de adquisición con las bibliotecas locales, de forma de garantizar un acceso rápido a las publicaciones. UN وفيما يتعلق بالمواد غير اﻷساسية، سيكون من اﻷفيد على وجه الاحتمال تنسيق سياسات الحيازات مع المكتبات المحلية بغية ضمان الاطلاع السريع على المنشورات.
    95. El orador habrá de procurar información complementaria sobre los atrasos que afectan a las publicaciones que se han mencionado, pero señala que se ha dado prioridad a la documentación parlamentaria. UN ٩٥ - واستطرد يقول إنه سيلتمس معلومات أخرى عن المتأخرات المتراكمة التي تؤثر على المنشورات المشار إليها، غير أنــه أشـار إلى أن اﻷولوية تعطى للوثائق التداولية.
    Los participantes llegaron a la conclusión de que, con carácter prioritario, la población en general debía tener acceso a las publicaciones y los programas radiofónicos de cada parte de ambos lados de la IEBL. UN واستنتج المشتركون أنه يجب إيلاء درجة عالية من اﻷولوية ﻹتاحة حصول السكان عموماً على المنشورات الصادرة وإتاحة الاستماع إلى البرامج المذاعة من كل جانب عبر الخط الحدودي المشترك بين الكيانين.
    También se prestó colaboración a las publicaciones del mundo en desarrollo. UN كما أُرسلت مواد لتغطية هذه الأنشطة إلى منشورات في العالم النامي.
    Pasaré ahora a referirme a las publicaciones de la Corte. UN أنتقل اﻵن إلى منشورات المحكمة.
    Se le ha dado un nuevo diseño para mejorar la navegabilidad y el acceso a las publicaciones y documentos. UN وقد أعيـد تصميمـه لتحسين إمكانيـة استكشافه وإمكانية الوصول إلى المنشورات والوثائق.
    Las Naciones Unidas deberían fomentar el establecimiento de mecanismos que faciliten el acceso de los científicos de los países en desarrollo a las publicaciones y la información científicas. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تحث على إنشاء آليات لتسهيل وصول العلماء في البلدان النامية إلى المنشورات والمعلومات العلمية.
    - Mayor acceso a las publicaciones de las Naciones Unidas y a los servicios de venta de éstas; UN - التوسع في فرص الحصول على منشورات اﻷمم المتحدة في مبيعاتها؛
    Estos locales, que no forman parte del complejo de la UNOMIG, facilitarán el acceso de la población local al personal de la oficina y a las publicaciones de derechos humanos. UN وستيسر أماكن العمل هذه، والتي تقع خارج مجمع البعثة، من وصول السكان المحليين إلى موظفي المكتب والحصول على منشورات حقوق اﻹنسان.
    a las publicaciones incluidas en el programa se fijan precios especiales a fin de hacerlas más accesibles a los estudiantes. UN وتُحدﱠد أسعار خاصة للمنشورات التي تدخل ضمن هذا البرنامج بغية جعلها أسهل منالا أمام الطلاب.
    Preparación de reuniones de información sobre las actividades previstas en virtud de este programa y contribuciones sobre ciencia y tecnología destinadas a las publicaciones de las Naciones Unidas. UN التحضير لعقد جلسات إعلامية عن المناسبات المعتزم القيام بها في اطار هذا البرنامج وإعداد المدخلات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا لاستخدامها في منشورات اﻷمم المتحدة.
    También le inquietan las leyes de prensa que imponen restricciones a las publicaciones que, según se dice, perjudican a la estabilidad política o insultan a las instituciones nacionales, entre otras cosas. UN كما تشعر بالقلق إزاء قوانين الصحافة التي تفرض قيوداً على المطبوعات التي يقال، ضمن جملة أمور، إنها مضرّة بالاستقرار السياسي أو مهينة للمؤسسات الوطنية.
    Se ha incorporado una perspectiva de género a las reuniones de grupos de expertos y a las publicaciones de la División, particularmente en el contexto de su labor sobre la gestión de la diversidad en la función pública. UN وقد جرى تعميم المنظور الجنساني في اجتماعات فريق الخبراء ومنشورات الشعبة، ولا سيما في سياق عملها المتعلق بإدارة التنوع في الخدمة المدنية.
    34. Se darán las oportunidades necesarias para hacer aportaciones y presentar informes académicos y profesionales, así como para prestar asistencia y hacer contribuciones a las publicaciones que la Conferencia decida publicar. UN 34 - ستوفر الفرص الضرورية للإسهامات والتقارير الأكاديمية والمهنية، فضلاً عن المساعدة والإسهامات في المطبوعات التي يقرر المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا إصدارها.
    Éstas comprenden la supervisión de la labor de la Secretaría, la aprobación del proyecto de presupuesto y el informe anual para su presentación a la Reunión de los Estados Partes, y el examen de cuestiones de organización y procedimiento y cuestiones relativas a las publicaciones. UN ومن هذه المهام الإشراف على أعمال قلم المحكمة واعتماد مقترحات الميزانية والتقرير السنوي الذي يُقدم إلى اجتماع الدول الأطراف والنظر في مسائل تنظيمية وإجرائية وفي المنشورات.
    Por otra parte, las divisiones han estado frecuentemente en contacto directo con los lectores, y hay varios casos en que se han recibido numerosas respuestas favorables a las publicaciones. UN وعلى نحو منفصل عن ذلك، كثيرا ما كانت الشعب على اتصال مباشر بالقراء، ويوجد عدد من الحالات وردت فيها استجابات مؤاتية عديدة بشأن المنشورات.
    Muchos oradores hicieron comentarios positivos con respecto a las publicaciones del Departamento que, en su opinión, estaban ayudando a crear una imagen favorable de la Organización, y subrayaron que esas publicaciones deberían ser oportunas y eficaces desde el punto de vista de los costos, y responder a necesidades reales. UN وأشار متكلمون عديدون بصورة إيجابية الى منشورات اﻹدارة وأعربوا عن اعتقادهم بأنها تساعد في إعطاء صورة إيجابية عن المنظمة، وشددوا على المعايير التي يجب توخيها بشأن هذه المنشورات وهي، فعالية تكلفتها وصدورها في أوقات محددة واستجابتها لاحتياجات حقيقية.
    Debido a las limitaciones impuestas a la extensión del presente informe, no es posible transmitir el contenido de las comunicaciones; sin embargo, en cada caso se proporcionan referencias a las publicaciones donde aparecen. UN ونظرا للقيود المفروضة على طـول هذا التقرير، يتعذر إيراد محتويات المراسلات؛ غيـر أنـه تـُـدرج، في كل حالـة، المراجـع في المنشورات التي ترد فيها.
    Muchas delegaciones expresaron su preocupación por la falta de control de calidad con respecto a las publicaciones de las Naciones Unidas y los persistentes indicios de duplicación en esa esfera. UN وأعربت وفود عديدة عن قلقها إزاء انعدام مراقبة الجودة بالنسبة لمنشورات اﻷمم المتحدة واستمرار وجود أدلة على حدوث ازدواج في ذلك المجال.
    Las estimaciones correspondientes a las publicaciones periódicas y no periódicas se recogen en el resumen a continuación y se detallan en la información de cada subprograma relativa a los productos. UN ومن المتوقع أن تصدر المنشورات المتكررة وغير المتكررة على النحو المبين أدناه بصورة إجمالية وعلى النحو الموزع في المعلومات الخاصة بالنواتج بالنسبة لكل برنامج فرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus