Nos complace constatar la participación activa y constructiva de Burundi y Sierra Leona, países a los que encomiamos por la rapidez con que respondieron a las recomendaciones de la Comisión. | UN | ويسرنا أن نرى المشاركة النشيطة والبنّاءة من جانب بوروندي وسيراليون، ونثني على استجابتهما السريعة لتوصيات اللجنة. |
La secretaría de la CESPAP, atendiendo a las recomendaciones de la Comisión de Estadística, preparó documentación para el Grupo de Trabajo sobre la función del Comité, incluida documentación sobre el fortalecimiento de dicha función. | UN | وأعدت أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، تلبية لتوصيات اللجنة الاحصائية، وثائق من أجل الفريق العامل عن دور اللجنة، بما في ذلك وثائق عن تحسين هذا الدور. |
El hecho de que las propuestas se presentaran por separado obedecía a la armonización de presupuestos y a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وقد تم الفصل بينها نتيجة لعملية مواءمة الميزانية وتمشيا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Con excepción de la certificación del desglose de los gastos, la Comisión observa que el informe se adecua a la sección 10 del anexo 4 del Reglamento y, en general, a las recomendaciones de la Comisión que figuran en el documento ISBA/8/LTC/2. | UN | 43 - باستثناء شهادة تحليل النفقات، تلاحظ اللجنة أن التقرير يتفق مع ما ورد في الجزء 10 من المرفق 4 من النظام، كما أنه يتفق، بصفة عامة، مع توصيات اللجنة التي وردت في الوثيقة ISBA/8/LTC/2. |
Las delegaciones ya han explicado ante la Tercera Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. | UN | وقد بُينـــت مواقـــف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الثالثة في اللجنة وترد في الوثائق الرسمية ذات الصلـة. |
Si la Comisión accede a las recomendaciones de la Comisión Consultiva, podría producirse una insuficiencia de recursos para la aplicación de esas resoluciones; una solución podría ser que se utilizara el fondo para imprevistos. | UN | فإذا وافقت اللجنة على توصيات اللجنة الاستشارية، يمكن أن يحدث عجز في الموارد اللازمة لتنفيذ هذه القرارات؛ واستخدام اعتماد الطوارئ يمكن أن يكون حلا. |
La Junta instó a los gobiernos a que presentaran informes sobre los logros alcanzados en respuesta a las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible encaminadas a eliminar el plomo de la gasolina. | UN | وحث المجلس الحكومات على أن تبلغ عن التقدم الذي تحرزه في الاستجابة لتوصيات لجنة التنمية المستدامة الداعية الى إزالة مادة الرصاص من البنزين. |
Dichos países siempre han destacado la importancia de los trabajos del Comité Científico, especialmente en la reunión de datos sobre las fuentes y los efectos de las radiaciones ionizantes, que sirven de base a las recomendaciones de la Comisión Internacional de Protección Radiológica (CIPR). | UN | لقد أبرزت هذه البلدان دائما أهمية أعمال اللجنة العلمية وبخاصة ما يتعلق منها بجميع البيانات عن مصادر وآثار اﻹشعاعات الذرية التي تستخدم كأساس لتوصيات اللجنة الدولية للوقاية من اﻹشعاع. |
III. Respuesta a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto contenidas en el documento A/52/697 | UN | الثالث - الاستجابـة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في الوثيقة A/52/697 |
Respuesta a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto contenidas en el documento A/52/697 | UN | الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في الوثيقة A/52/697 |
La respuesta a las recomendaciones de la Comisión Consultiva, que figura en el cuadro 9.33 del proyecto de presupuesto por programas, no es satisfactoria. | UN | رابعا - ٢٠ تعتبر الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة في الجدول ٩-٣٣ من الميزانية البرنامجية المقترحة غير كافية. |
En esas circunstancias, su delegación ha expresado su apoyo a las recomendaciones de la Comisión Consultiva, única solución razonable en la práctica, ya que ésta ha realizado un análisis puesto por puesto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، أعرب وفده عن التأييد لتوصيات اللجنة الاستشارية باعتبارها الحل المعقول الوحيد المتاح، بما أن اللجنة الاستشارية قد اضطلعت بالتحليل لكل وظيفة من الوظائف على حدة. |
En atención a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, no se solicitan recursos para servicios de consultoría con cargo al presupuesto ordinario. | UN | ٣ - اتساقا مع توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لم تُطلب أي موارد في إطار الميزانية العادية لخدمات الخبراء الاستشاريين. |
La Comisión observa que el informe se adecua a lo establecido en la sección 10 del anexo 4 del Reglamento y, en general, a las recomendaciones de la Comisión que figuran en el documento ISBA/8/LTC/2. | UN | 11 - تلاحظ اللجنة أن التقرير يتفق مع ما ورد في الجزء 10 من المرفق 4 من النظام، كما أنه يتفق، بصفة عامة، مع توصيات اللجنة التي وردت في الوثيقة ISBA/8/LTC/2. |
La Comisión observa que el informe se adecua a la sección 10 del anexo 4 del Reglamento y, en general, a las recomendaciones de la Comisión que figuran en el documento ISBA/8/LTC/2. | UN | واللجنة تلاحظ أن التقرير يتفق مع ما ورد في الجزء 10 من المرفق 4 من النظام، كما أنه يتفق، بصفة عامة، مع توصيات اللجنة التي وردت في الوثيقة ISBA/8/LTC/2. |
Las delegaciones ya han explicado ante la Quinta Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. | UN | ولقد تم توضيح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة، وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Las delegaciones ya han explicado ante la Quinta Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones de la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en los documentos oficiales pertinentes. | UN | لقد أوضحت مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة وأثبتت في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
- Además de lo anterior, respondiendo específicamente a las recomendaciones de la Comisión, se ha elaborado un amplio proyecto relativo al aprovechamiento de los conocimientos tradicionales para el desarrollo y el comercio. | UN | - وبالإضافة إلى ما ورد أعلاه، وُضِع مشروع بعنوان " تسخير المعارف التقليدية لأغراض التنمية والتجارة " ، خِصِّيصاً كرد على توصيات اللجنة. |
El Pakistán cree que la disposición fundamental de la resolución sobre el seguimiento es la que se refiere a la supervisión de la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, y asigna especial importancia a las recomendaciones de la Comisión de Estadística de elaborar indicadores específicos para evaluar los progresos en esa aplicación. | UN | وترى باكستان أن الحكم الرئيسي في قرار المتابعة يتمثل في رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا وتعلق أهمية خاصة على توصيات اللجنة الإحصائية لوضع مؤشرات محددة لتقييم التقدم المحرز في هذا التنفيذ. |
En el informe de la Alta Comisionada se describe concisamente una amplia variedad de actividades y programas emprendidos por la comunidad internacional para dar un seguimiento concreto a las recomendaciones de la Comisión de Investigación. | UN | ويعرض تقرير المفوضة السامية مجموعة كبيرة من الأنشطة والبرامج التي بدأها المجتمع الدولي والتي تقوم بمتابعة ملموسة لتوصيات لجنة التحقيق. |
El presente informe describe concisamente una amplia variedad de actividades y programas emprendidos por la comunidad internacional para dar un seguimiento concreto a las recomendaciones de la Comisión de Investigación. | UN | ويعرض هذا التقرير مجموعة كبيرة من الأنشطة والبرامج التي بدأها المجتمع الدولي والتي تقوم بمتابعة ملموسة لتوصيات لجنة التحقيق. |
El proceso de reforma legislativa, que incluye una revisión constitucional, registra escasos avances. Dado que en el proceso de revisión no se hizo referencia alguna a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, todavía no se han llevado a la práctica recomendaciones de carácter esencial. | UN | ولم يُحرز تقدم يُذكر على صعيد الإصلاح القانوني، بما في ذلك مراجعة الدستور، إذ لم تتضمن عملية المراجعة أية إشارة إلى توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة. وبالتالي فإن ثمة توصيات هامة يتعين تنفيذها. |
Con respecto a las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, algunas se han aplicado, en algunos casos por las ONG. | UN | أما فيما يتعلق بتوصيات لجنة استجلاء الحقائق والمصالحة، فقد نفذت المنظمات غير الحكومية في بعض الحالات بعض هذه التوصيات. |