"a las recomendaciones formuladas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على توصيات
        
    • لتوصيات
        
    • التوصيات التي قدمها
        
    • التوصيات المقدمة من
        
    • التوصيات التي قدمتها
        
    • للتوصيات الصادرة عن
        
    • للتوصيات المقدمة من
        
    • للتوصيات التي قدمها
        
    • بالتوصيات التي قدمتها
        
    • إلى التوصيات التي أصدرتها
        
    • إلى توصيات قدمها
        
    • التوصيات التي تقدمها
        
    • بالتوصيات المقدمة من
        
    • بالتوصيات التي قدمها
        
    También ha presentado una respuesta a las recomendaciones formuladas por la Comisión de Expertos en Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT en relación con ese informe. UN وقُدِّم أيضاً ردّ على توصيات لجنة خبراء منظمة العمل الدولية بخصوص التقرير المذكور.
    :: Atendiendo a las recomendaciones formuladas por el Grupo, el Comité designó a una entidad objeto de sanciones que está sujeta a la congelación de activos UN :: بناءً على توصيات فريق الخبراء، حددت اللجنة كياناً فُرضت عليه جزاءات تتعلق بتجميد الأصول
    Expresa el apoyo de su Gobierno a las recomendaciones formuladas por el experto independiente y promete su plena cooperación. UN وأعرب عن تأييد حكومته لتوصيات الخبير المستقل وتعهدها بالتعاون الكامل.
    Atendiendo a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos de alto nivel sobre adquisiciones, se realizó una completa reestructuración de la organización y la estructura administrativa de la División de Adquisiciones y Transportes. UN وأجري، إثر التوصيات التي قدمها فريق خبراء المشتريات الرفيع المستوى، إصلاح شامل في المشتريات والنقل وفي هيكلها اﻹداري.
    Respuesta del Gobierno de la India a las recomendaciones formuladas por las delegaciones durante el Examen Periódico Universal de la India UN رد حكومة الهند على التوصيات المقدمة من الوفود أثناء الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالهند
    En cuanto a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva con respecto a las modalidades de financiación, la Secretaría las apoya sin reservas. UN وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل.
    La Comisión de Coordinación de Gestión se encarga de asegurar que la OSPNU preste debida atención a las recomendaciones formuladas por el Grupo Consultivo de Usuarios de la OSPNU. UN ولجنة التنسيق اﻹداري مسؤولة عن كفالة قيام مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع بإيلاء الاعتبار الواجب للتوصيات الصادرة عن الفريق الاستشاري للمستفيدين التابع لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    :: Atendiendo a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos, el Comité designó a una entidad objeto de sanciones que está sujeta a la congelación de activos UN :: بناءً على توصيات فريق الخبراء، أدرجت اللجنة كيانا جديدا في قائمة الكيانات الخاضعة لتجميد الأصول
    La metodología para determinar las emisiones de gases de efecto invernadero que influyen en el clima utilizada en la preparación de la presente comunicación se ha atenido en medida considerable a las recomendaciones formuladas por el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC). UN تعتمد الطريقة التي اتبعت في تحديد انبعاثات غازات الدفيئة المؤثرة على المناخ عند إعداد هذا التقرير على توصيات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الى حد كبير.
    Sin embargo, se han expresado preocupaciones respecto de la calidad de la gestión de esos fondos. El Gobierno de Nueva Zelandia espera que la Secretaría atienda a las recomendaciones formuladas por la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Decenio. UN وأشار الى أنه قد جرى، مع ذلك، اﻹعراب عن القلق إزاء مستوى إدارة وتنظيم هذين الصندوقين، وقال إن حكومته تأمل أن تتخذ اﻷمانة العامة إجراءات بناء على توصيات مجلس أمناء صندوق التبرعات للعقد الدولي.
    No hay respuestas pendientes a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en sus informes anteriores. UN ٢٣- ليس هناك أي ردود معلقة على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية الواردة في تقاريرها السابقة.
    Cabe observar que en la India, además de los recursos de derecho público, se han pagado indemnizaciones a las víctimas de violaciones de derechos humanos atendiendo a las recomendaciones formuladas por la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه تم في الهند، باﻹضافة إلى توفير سبل الانتصاف التي ينص عليها القانون العام، منح تعويض لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان بناء على توصيات اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    En este contexto, el Consejo reitera su apoyo a las recomendaciones formuladas por la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN وفي هذا السياق، يجدد المجلس دعمه لتوصيات مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    V. Medidas adoptadas en respuesta a las recomendaciones formuladas por el Comité en su 37º período de sesiones UN خامسا - التدابير المتخذة استجابة لتوصيات اللجنة في دورتها السابعة والثلاثين
    En ese período de sesiones, tras un extenso debate, el GESAMP respondió de manera constructiva y positiva a las recomendaciones formuladas por el equipo de evaluación, algunas de las cuales tenían considerables consecuencias financieras. UN وعقب مناقشة مستفيضة في هذه الدورة، استجاب فريق الخبراء المشترك بصورة إيجابية وبناءة لتوصيات فريق التقييم التي يتضمن بعضها تبعات مالية كبيرة.
    El programa de trabajo de ambas reuniones se ajustó a las recomendaciones formuladas por el Grupo de Expertos, que fueron ulteriormente aprobadas por la Comisión en su 31° período de sesiones. UN وكان برنامج عمل كل من الاجتماعين متفقا مع التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية، والتي أقرتها اللجنة لاحقا في دورتها الحادية والثلاثين.
    También se elaboraría una base de datos similar con arreglo a las recomendaciones formuladas por el Comité y las decisiones adoptadas por el Subsecretario General. UN وستنشأ قاعدة بيانات مماثلة أيضا بناء على التوصيات المقدمة من لجنة العقود بالمقر، وقرارات الأمين العام المساعد.
    La Comisión alienta al Gobierno de Colombia a que se atenga a las recomendaciones formuladas por ese Comité. UN وتشجع اللجنة حكومة كولومبيا على متابعة تنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة.
    Debe darse más cabida a los jóvenes en las Naciones Unidas y prestarse mayor atención a las recomendaciones formuladas por organizaciones juveniles como el Foro de la Juventud del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجب تعزيز قدرة الشباب على التأثير في اﻷمم المتحدة، كما ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتوصيات الصادرة عن منظماتهم، مثل منتدى الشباب لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En respuesta a las recomendaciones formuladas por los expertos, el Consejo Permanente debería considerar una serie de medidas, entre ellas: UN 1 - استجابة للتوصيات المقدمة من الخبراء، ينبغي للمجلس الدائم أن يبحث مجموعة من التدابير بما فيها:
    La SADC sabe que los conflictos armados son parte de la realidad de sus Estados miembros y prestará la atención debida a las recomendaciones formuladas por el Representante Especial en su informe. UN ٩٣ - ومضى قائلا إن الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي تدرك أن النزاع المسلح يشكل جزءا من واقع الدول اﻷعضاء وأنها ستولي الاعتبار الواجب للتوصيات التي قدمها الممثل الخاص في تقريره.
    En el plano interno, el Estado senegalés se ha cuidado de dar efecto a las recomendaciones formuladas por el Comité de Derechos Humanos tras el examen del tercer informe periódico. UN وعلى الصعيد الداخلي، أشار إلى أن الدولة السنغالية حرصت على العمل بالتوصيات التي قدمتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بعد النظر في التقرير الدوري الثالث.
    En tal sentido, se remite a las recomendaciones formuladas por el Comité en su período de sesiones anterior de que las iniciativas en favor de la igualdad de .género deben dirigirse tanto a las mujeres como a los hombres. UN وفي هذا الصدد، أشارت إلى التوصيات التي أصدرتها اللجنة في دورتها السابقة، وهي أنه ينبغي للجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين أن تستهدف كلا من النساء والرجال.
    Observó que el informe nacional se refería a las recomendaciones formuladas por la sociedad civil, y preguntó si se había previsto alguna reforma de la Ley de asociaciones. UN ولاحظت أن التقرير الوطني يشير إلى توصيات قدمها المجتمع المدني وطلبت معرفة ما إذا كان يُعتزم إصلاح قانون تكوين الجمعيات.
    Celebró la creación de un cargo de coordinador de los derechos humanos para dar seguimiento a las recomendaciones formuladas por los órganos de tratados y la cooperación de Túnez con los mecanismos de las Naciones Unidas a fin de promover y proteger los derechos humanos. UN ورحبت أيضاً بإنشاء منسق لحقوق الإنسان لمتابعة التوصيات التي تقدمها هيئات المعاهدات، وبتعاون تونس مع آليات الأمم المتحدة بهدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El presente informe contiene una evaluación actualizada de la situación general de los derechos humanos en el Yemen, especialmente con respecto a las recomendaciones formuladas por el ACNUDH en su informe relativo a la misión y por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 18/19. UN ويقدّم هذا التقرير تقييماً محدثاً لحالة حقوق الإنسان في اليمن على العموم، لا سيما فيما يتعلق بالتوصيات المقدمة من المفوضية في تقرير بعثتها والتوصيات المقدمة من مجلس حقوق الإنسان في قراره 18/19.
    En lo tocante a las recomendaciones formuladas por el Chase Manhattan Bank, el orador pregunta si las Naciones Unidas las han aplicado o si han encontrado otros medios de evitar que se repitan hechos de esa índole. UN وفيما يتعلق بالتوصيات التي قدمها مصرف تشيس منهاتن فتساءل عما إذا كانت الأمم المتحدة قد نفذتها أو أنها قد توصلت إلى طريقة أخرى للحيلولة دون تكرر توجيه التبرعات خطأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus