Tema 3 - Formas de mejorar el acceso a las redes de información y los canales de distribución y su utilización | UN | البند ٣: السبل الكفيلة بتعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع واستخدامها |
FORMAS DE MEJORAR EL ACCESO a las redes de INFORMACION | UN | السبل الكفيلة بتعزيز الوصول إلى شبكات المعلومات |
- servicios de empresas intermediarias que proporcionan a otras empresas acceso comercial a las redes de información y a los canales de distribución para que puedan comunicar con los clientes o prestarles servicios. | UN | ● والخدمات التي تتيحها الشركات الوسيطة التي تتيح إمكانية الوصول تجاريا إلى شبكات المعلومات وقنوات التوزيع أمام الشركات اﻷخرى بغية تمكينها من الاتصال بالعملاء أو توريد خدماتها إليهم. |
Parte de la asignación se destinará a las redes de transmisión y distribución de diferentes partes del Iraq. | UN | وسيخصص جزء من هذا الاعتماد لشبكات نقل وتوزيع الطاقة في مختلف أنحاء العراق. |
Por ejemplo, el 42% de los hogares de Egipto está directamente conectado a las redes de agua y alcantarillado. | UN | وثمة نسبة تبلغ ٤٢ في المائة فقط من اﻷسر المعيشية بمصر لديها صلة مباشرة بشبكات المياه والمجاري، على سبيل المثال. |
También acoge con satisfacción los esfuerzos por elaborar un índice de vulnerabilidad y por promover la utilización racional de los recursos energéticos y el acceso a las redes de computadora. | UN | كما أنه يرحب بالجهود الرامية لوضع مؤشر لمدى الضعف، وتعزيز الاستخدام الرشيد لموارد الطاقة، والوصول إلى شبكات الحاسوب. |
La situación se agrava por la conexión ilegal de alcantarillas a las redes de desagüe ya completadas. | UN | وتتفاقم الحالة أكثر بما يتم من توصيل قنوات الصرف الصحي بشكــل غير قانوني إلى شبكات المجارير المستكملة. |
Tenemos que actuar con decisión para lograr el acceso generalizado a las redes de información y comunicación. | UN | ولا بد أن نكافح بكل عزم من أجل أن نحقق على نطاق واسع سبل الوصول إلى شبكات المعلومات والاتصالات. |
El acceso a las redes de distribución y al comercio minorista es otro de los motivos que animan a invertir en el extranjero. | UN | ويعتبر النفاذ إلى شبكات التوزيع وتأمين مكان للعرض في المتاجر سبباً إضافياً للاستثمار في الخارج. |
Ya se han enviado cuestionarios basados en métodos de investigación tanto cualitativos como cuantitativos a las redes de organizaciones indígenas. | UN | وقد أرسلت بالفعل استبيانات، تستند إلى طرق بحثية نوعية وكمية، إلى شبكات السكان الأصليين. |
Con el corredor de transporte Europa-Cáucaso-Asia, Armenia se convertirá en un importante eslabón del sistema de tránsito, y la concreción del programa de la Ruta de la Seda asegurará su acceso a las redes de transporte transeuropeo y transasiático. | UN | وفي إطار ممر النقل هذا بين أوروبا والقوقاز وآسيا، ستصبح أرمينيا حلقة هامة في نظام النقل العابر، كما أن تحقيق برنامج طريق الحرير سيوفر الوصول إلى شبكات النقل عبر كل من أوروبا وآسيا. |
En las negociaciones del AGCS han venido dominando los temas del acceso a las redes de distribución y la propiedad de éstas, los canales mayoristas y, en particular, los servicios comerciales al por menor. | UN | وفي سياق المفاوضات حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، هيمنت على النقاش قضايا الوصول إلى شبكات التوزيع ومنافذ البيع بالجملة، وبخاصة عمليات البيع بالتجزئة، وملكية هذه الشبكات والمنافذ. |
Parte de los fondos está destinada a las redes de transmisión y distribución en diversas partes del Iraq. | UN | ورُصد جزء من المخصصات لشبكات نقل الكهرباء وتوزيعها في مختلف أنحاء العراق. |
Parte de la asignación se destinará a las redes de transmisión y distribución de diferentes partes del Iraq. | UN | وسيخصص جزء من هذا الاعتماد لشبكات نقل وتوزيع الكهرباء في مختلف أنحاء العراق. |
Parte de los fondos está destinada a las redes de transmisión y distribución en diversas partes del Iraq. | UN | ورُصد جزء من المخصصات لشبكات نقل الكهرباء وتوزيعها في مختلف أنحاء العراق. |
Aumentó el número de conexiones a las redes de agua y alcantarillado y el de clientes que pagaban las facturas se incrementó hasta llegar al 90%. | UN | وارتفع معدل الربط بشبكات الماء والمجاري وازداد عدد الزبائن الذين يدفعون فواتيرهم إلى نسبة 90 في المائة. |
También se protegieron relativamente bien los gastos asignados a las redes de seguridad social, excepto en algunos países que tenían problemas fiscales y de deuda antes de la crisis. | UN | كما حظي الإنفاق على شبكات الأمان الاجتماعي بحماية جيدة نسبيا، إلا في بعض البلدان التي كانت تعاني من مشاكل مالية ومشاكل ديون سابقة على الأزمة. |
En segundo lugar, el ingreso en ciertos mercados requiere el acceso no solamente a las redes de comercialización sino también a las innovaciones más recientes, que están controladas por las empresas más avanzadas en materia de tecnología, mediante patentes y otros medios. | UN | وثانيا ان الدخول الى أسواق معينة لا يتطلب الوصول الى شبكات التسويق فحسب، بل يتطلب أيضا الوصول الى الابتكارات المتقدمة التي يسيطر عليها أقطاب التكنولوجيا من خلال براءات الاختراع وغيرها من الوسائل. |
Debido a las fugas y los robos que afectan a las redes de suministro de las ciudades llega a perderse hasta la mitad del suministro total. | UN | ويمكن خسارة ما يصل إلى نصف إجمالي الإمدادات من المياه في شبكات التوزيع في المدن من جراء حالات تسرب المياه والسرقات. |
En la actualidad ninguna de esas comunidades tiene acceso a las redes de suministro eléctrico y solo la mitad están conectadas a la red de suministro de agua. | UN | وفي الوقت الراهن لا تستفيد أية جماعة من شبكات الكهرباء ولا يشمل الربط بشبكات المياه سوى نصفها تقريباً. |
Sus ámbitos prioritarios determinaron las actividades entre países y entre regiones de la Dependencia Especial, así como su apoyo a las redes de contacto. | UN | وقد حددت المجالات ذات اﻷولوية لدى اللجنة الخاصة عمليات تدخلها بين اﻷقطار وبين اﻷقاليم كما حددت دعمها للشبكات. |
Otro criterio es que los países en desarrollo especifiquen en sus listas que el acceso esté vinculado a la creación de empresas conjuntas que den a los participantes de esos países acceso a las redes de sus socios extranjeros. | UN | وثمة نهج آخر يتمثل في أن تحدد البلدان النامية في جداولها أن إمكانية الوصول مرتبطة بالمشاريع المشتركة التي تعطي للطرف المشترِك المحلي إمكانية الوصول إلى شبكة شركائه الخارجية. |
III. LA IMPORTANCIA, PARA CIERTOS SUBSECTORES DE LOS SERVICIOS, DEL ACCESO a las redes de INFORMACION | UN | ثالثا- أهمية وصول قطاعات خدمات معينة إلى الشبكات وقنوات التوزيع٢١ - ٠٤ |
El Pakistán se refirió a la INDH, a las redes de asociaciones voluntarias, a las medidas adoptadas para armonizar las leyes nacionales con los instrumentos internacionales para velar por la igualdad del hombre y la mujer y a la firme adhesión de Marruecos a los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأشارت باكستان إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان، وإلى الشبكة المغربية للجمعيات الطوعية، والخطوات التي اتخذها المغرب من أجل مواءمة القوانين الوطنية مع الصكوك الدولية ضماناً للمساواة بين الجنسين، وتعاونه مع آليات حقوق الإنسان. |
Se señaló que, a causa de la piratería y la imposibilidad de acceder a las redes de distribución de música y a los ingresos en concepto de publicidad, los países en desarrollo no podían cosechar la totalidad de los beneficios económicos de sus éxitos en esta esfera. | UN | ولوحظ أن البلدان النامية لم تستطع جني الفوائد الاقتصادية الكاملة لنجاحها في هذا الميدان بسبب القرصنة وعدم الوصول إلى شبكات توزيع الموسيقى وإلى الدخول الناجمة عن الإعلانات. |
Para las comunicaciones internacionales se recurre sobre todo a las redes de satélites de INTELSAT y de INMARSAT y se cuenta con más de 3.500 canales en tres estaciones terrenas internacionales de entrada. | UN | وتتم ادارة الاتصالات الدولية أساسا من خلال الشبكتين الساتليتين انتلسات وانمارسات بواسطة ما يزيد على 500 3 قناة عبر ثلاث محطات أرضية مدخلية دولية. |