Urge traer la democracia a las relaciones internacionales y a las Naciones Unidas. | UN | إن ما يتصف باﻹلحاح كفالة أن تسود الديمقراطية في العلاقات الدولية وفي اﻷمم المتحدة. |
De este modo, en última instancia, las Naciones Unidas aportaron sin duda contribuciones significativas a las relaciones internacionales. | UN | وبذلك قدمت اﻷمم المتحدة دون شك إسهامات في العلاقات الدولية. |
Se trata, en fin, de un instrumento único a la hora de dar forma a las relaciones internacionales del siglo XXI. | UN | وهي حقا أداة فريدة في العلاقات الدولية التي نشكلها للقرن الحادي والعشرين. |
La tendencia acelerada hacia la multipolaridad ha dado nueva vitalidad a las relaciones internacionales. | UN | فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية. |
A lo largo de todos estos años, las Naciones Unidas han seguido sirviendo de marco a las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وطيلة كل هذه السنين، ما فتئت الأمم المتحدة تعمل بوصفها إطارا للعلاقات الدولية المعاصرة. |
Las tareas y expectativas vinculadas con las Naciones Unidas demandan que se fortalezca su función en lo que respecta a las relaciones internacionales. | UN | وتتطلب المهام والتوقعات المرتبطة بالأمم المتحدة تعزيز دورها في العلاقات الدولية. |
En cambio, aún no existe una definición básica, bien delimitada y de aceptación general del concepto de estado de derecho aplicado a las relaciones internacionales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يوجد في العلاقات الدولية مفهوم أساسي لسيادة القانون محدد على نحو كاف ويحظى بالقبول. |
En ese sentido, las medidas unilaterales han afectado negativamente no sólo al estado de derecho en el plano internacional, sino también a las relaciones internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، لم تؤثر التدابير الانفرادية سلبا في سيادة القانون على الصعيد الدولي فحسب، بل أيضا في العلاقات الدولية. |
El Gobierno de Chile, consciente de que este es un tema que demandará un gran desafío y responsabilidad, aspira a formar parte del Consejo de Seguridad en el período 1996-1997, con el objeto de contribuir al nuevo espíritu de cooperación que anima a las relaciones internacionales. | UN | إن حكومي شيلي، إذ تدرك أن هذا البند سيثير تحديات رئيسية وسيتناول مسؤوليات رئيسية، تطمح إلى شغل معقد في مجلس اﻷمن لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، بغرض اﻹسهام في روح التعاون الجديدة في العلاقات الدولية. |
Los rápidos acontecimientos sucesivos que ha presenciado el mundo en los años recientes en el escenario mundial con respecto a las relaciones internacionales son de importancia capital para el establecimiento de ese orden. | UN | وكان لﻷحداث السريعة والمتعاقبة، التي شهدها عالمنا خلال السنوات الماضية في العلاقات الدولية وعلى المسرح السياسي، أهمية بالغة في تشكيل ذلك النظام. |
El examen de ese tema contribuirá a precisar el funcionamiento y las consecuencias jurídicas de ese tipo de actos con objeto de fortalecer el Estado de derecho y aportar certidumbre y estabilidad a las relaciones internacionales. | UN | ولسوف يسهم بحث هذا الموضوع في تحديد ماهية هذا النوع من اﻷعمال واﻵثار القانونية المترتبة عليه وصولا إلى تعزيز حالة القانون واﻹسهام في بناء الثقة في العلاقات الدولية واستقرارها. |
1983 Premio por la destacada contribución profesional a las relaciones internacionales, de la Asociación de Alumnos de la Universidad de Filipinas | UN | ١٩٨٣ " الجائزة المهنية البارزة في العلاقات الدولية " ، جامعة الفلبين، رابطة خريجي الجامعة. |
Que la obra del Rey Hussein le sobreviva, que el espíritu de perdón y tolerancia que siempre encarnó inspiren a los que se dedican a las relaciones internacionales. | UN | فلتدم الأعمال التي قام بها الملك حسين، ولتلهم روح العفو والتسامــح التــي جسدها دائما جميع الناشطين في العلاقات الدولية. |
La Asamblea General tiene tanto la autoridad como la capacidad para deliberar sobre todos los asuntos que afecten a las relaciones internacionales. | UN | والجمعية العامة تتمتع بالسلطة والقدرة اللازمتين لمناقشة جميع المسائل التي تؤثر على العلاقات الدولية. |
1. El terrorismo es uno de los fenómenos más complejos de los tiempos modernos, fenómeno que afecta negativamente a las relaciones internacionales. | UN | ١ - اﻹرهاب هو إحدى الظواهر اﻷشد تعقيدا في عصرنا الحاضر وهو ظاهرة تؤثر تأثيرا سلبيا على العلاقات الدولية. |
De hecho, la Corte dará una nueva dimensión a las relaciones internacionales al reforzar el concepto de la responsabilidad individual. | UN | وشدد على وضع حد لتقاليد اﻹفلات من القصاص، وقال إن المحكمة ستضيف بالفعل بُعدا جديدا للعلاقات الدولية بتعزيز المساءلة الفردية. |
El cumplimiento de estas peticiones pondrá fin a unas imputaciones falsas que vienen repitiéndose de vez en cuando y que causan un enorme daño a las relaciones internacionales. | UN | إن تحقيق هذه المطالب سوف يضع حدا للمزاعم الباطلة التي تتردد من وقت ﻵخر، والتي تلحق ضررا بالغا بالعلاقات الدولية. |