Se las complementa con una respuesta intersectorial más amplia a las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la lucha contra el terrorismo. | UN | وتُكمل هذه الوظائف أعمال أوسع نطاقا تشترك فيها عدة قطاعات استجابة لقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Las acciones de Etiopía, y no sus palabras vacías de intención en apoyo a las resoluciones de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD), plantean un peligro claro e inminente a nuestra unidad, integridad territorial e independencia política. | UN | إن أفعال إثيوبيا مخالفة لأقوالها المؤيدة لقرارات الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وهي خطر واضح وملموس على وحدتنا وسلامتنا الإقليمية واستقلالنا السياسي. |
El Ecuador reconoce el derecho de Israel a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas en el marco del derecho internacional, así como también el derecho inalienable del pueblo palestino a construir su propio Estado conforme a las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وتعترف إكوادور بحق إسرائيل في العيش بسلام ضمن حدود آمنة ومعترف بها في إطار القانون الدولي، وكذلك بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف ببناء دولته الخاصة به، وفقا لقرارات الأمم المتحدة. |
La agresión militar de Turquía contra Chipre se ha mantenido durante cerca de cuatro décadas pese a las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pedía la retirada de las tropas extranjeras de Chipre. | UN | ولا يزال الاعتداء العسكري الذي تشنه تركيا على قبرص متواصلاً بلا هوادة زهاء أربعة عقود على الرغم من قرارات الأمم المتحدة التي تدعو إلى سحب القوات العسكرية الأجنبية من قبرص. |
Se trata de una práctica absolutamente inaceptable que persigue el reconocimiento como Estado de dicho territorio, crea un peligroso precedente y es contraria a las resoluciones de las Naciones Unidas sobre Chipre. | UN | وقال إن الأمر يتعلق بممارسة غير مقبولة على الاطلاق تسعى إلى الاعتراف بالإقليم المذكور كدولة، وإيجاد سابقة خطيرة وتتعارض مع قرارات الأمم المتحدة بشأن قبرص. |
Una solución que se ajuste a las resoluciones de las Naciones Unidas podría tener efectos positivos duraderos para todas las partes interesadas en la controversia. | UN | وأن التوصل إلى حل يتماشى وقرارات اﻷمم المتحدة يمكن أن يتمخض عن آثار إيجابية دائمة لجميع اﻷطراف المعنية بالنزاع. |
Trabaja basándose en la legislación nacional, regional e internacional sobre derechos humanos y, siempre que resulta posible, hace referencia en sus decisiones a las resoluciones de las Naciones Unidas y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados y de los relatores especiales. | UN | وعملت على أساس قانون حقوق الإنسان الوطني والإقليمي والدولي وأشارت في قراراتها، حيثما أمكن، لقرارات الأمم المتحدة وتوصيات هيئات المعاهدات والمقررين الخاصين. |
Empero, es trágico que Marruecos haya podido persistir en su ilegal y brutal ocupación del Sáhara Occidental y sus flagrantes infracciones a las resoluciones de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional, y que las Naciones Unidas no hayan hecho casi nada al respecto. | UN | بيد أنه من المفجع أن يتمكن المغرب من الإستمرار في احتلاله غير الشرعي والوحشي للصحراء الغربية وانتهاكاته الصارخة لقرارات الأمم المتحدة والقانون الدولي ولم تفعل الأمم المتحدة شيئا تقريبا. |
Era fundamental alcanzar una solución pacífica y definitiva que salvaguardara el principio de integridad territorial con arreglo, entre otras, a las resoluciones de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ومن الضروري إيجاد حل سلمي ونهائي يصون مبدأ السلامة الإقليمية، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ولقرارات منظمة الدول الأمريكية وغيرها من المنظمات. |
La Organización debe actuar conforme a las resoluciones de las Naciones Unidas que rigen su labor y no basarse en argumentos jurídicos unilaterales. | UN | كما تؤكد على ضرورة قيام الأمم المتحدة بمهامها وفقاً لقرارات الأمم المتحدة الناظمة لعملها بدلاً من الاستناد إلى توصيفات قانونية أحادية. |
Debe acatar la decisión que ha sido expresada más de 45 veces en las Naciones Unidas; no tiene derecho a exigir a otro país que se atenga a las resoluciones de las Naciones Unidas cuando es el propio Reino Unido quien no las cumple. | UN | وينبغي أن تمتثل لقرار كررته الأمم المتحدة أكثر من 45 مرة، ولا يمكنها أن تطالب الدول الأخرى بالامتثال لقرارات الأمم المتحدة في حين ترفض هي القيام بذلك. |
b) Avances en el proceso de descolonización con arreglo a las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | (ب) التقدم الذي تحرزه عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة |
b) Grado de avance en el proceso de descolonización con arreglo a las resoluciones de las Naciones Unidas | UN | (ب) مستوى التقدم الذي تحرزه عملية إنهاء الاستعمار وفقا لقرارات الأمم المتحدة |
Hadassah no era una organización sólo humanitaria, sino política, y había asumido posiciones sobre diferentes políticas que eran contrarias a las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت إلى أن منظمة هاداسا ليست منظمة إنسانية فحسب بل منظمة سياسية أيضا. وأن المنظمة تتخذ موقفا من سياسات تتعارض مع قرارات الأمم المتحدة. |
Como antes, el Movimiento de los Países No Alineados está dedicado a la resolución pacífica de todos los conflictos, incluidos el de Palestina e Israel y el de Iraq, con arreglo a las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وكما كان الحال من قبل، فإن حركة عدم الانحياز ملتزمة بالحل السلمي لجميع الصراعات، بما فيها تلك المتعلقة بفلسطين وإسرائيل، وكذلك العراق، على نحو يتمشى مع قرارات الأمم المتحدة. |
Al conceder una licencia, ese Ministerio se basa en el asesoramiento de los demás ministerios competentes y tiene plenamente en cuenta todos los demás elementos diamantes de las sanciones impuestas con arreglo a las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولدى منح أي ترخيص تتصرف الوزارة المذكورة بناء على المشورة التي تُسدى إليها من الوزارات الأخرى المعنية وتراعي تماما كل العناصر الأخرى المنبثقة عن الجزاءات المفروضة بموجب قرارات الأمم المتحدة. |
La organización difunde información sobre las Naciones Unidas por conducto de su periódico, el Orthodox Observer, la revista mensual Mission, boletines informativos y conferencias en cuyo marco se organizan seminarios y cursos prácticos en torno a las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ونشر المجلس معلومات عن الأمم المتحدة من خلال صحيفته " أرثوذكس أوبزرفر " ؛ ومجلة " ميشان " الشهرية؛ ورسائل إخبارية؛ ومن خلال مؤتمراته التي عقدت خلالها حلقات دراسية وحلقات عمل عن قرارات الأمم المتحدة. |
Debe señalarse que la Ley 6/90 no hace referencia alguna a las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد من ملاحظة أن القانون رقم 6/90 لا يتضمن أية إشارة إلى قرارات الأمم المتحدة. |
En el Golán sirio ocupado la población árabe sigue separada de sus recursos pese a las resoluciones de las Naciones Unidas en que se declara ilícita la anexión israelí del Golán. | UN | وأضاف قائلا إنه في الجولان السوري المحتل لا يزال السكان العرب معزولين عن مواردهم على الرغم من قرارات الأمم المتحدة التي تعلن أن ضم الجولان إلى إسرائيل هو عمل غير شرعي. |
Hasta que no se disponga de una solución que englobe todos esos elementos, Israel deberá abstenerse de tomar cualquier tipo de medida unilateral sobre el terreno. Me estoy refiriendo, específicamente, a todas las actividades de asentamiento que son contrarias al derecho internacional y a las resoluciones de las Naciones Unidas o que puedan acabar con las negociaciones y despojarlas de su contenido. | UN | وإلى حين إتمام التوصل إلى تسوية تشمل هذه العناصر جميعا، يتحتم على اسرائيل عدم القيام بأية إجراءات أحادية الجانب على اﻷرض - وأعني هنا تحديدا كافة اﻷنشطة الاستيطانية - تخالف القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة أو تجهض المفاوضات وتفرغها من محتواها. |
4. Para poder aprovechar ese potencial, la Conferencia Mundial contra el Racismo debe atender a las resoluciones de las Naciones Unidas en las que se pide que la Conferencia se centre en las estrategias prácticas y orientadas a la adopción de medidas, en los compromisos concretos y específicos, y en los objetivos mensurables y alcanzables. | UN | 4- ولتحقيق هذه الإمكانات الهائلة، فإنه يجب أن يلتزم المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية بقرارات الأمم المتحدة التي تدعوه إلى التركيز على الاستراتيجيات العملية والموجهة نحو العمل، والالتزامات الملموسة والمحددة، والأهداف التي يمكن قياسها وتحقيقها. |