Las cuestiones planteadas más arriba indican claramente que el Iraq aplica permanentemente una política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على اصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Las cuestiones planteadas más arriba indican claramente que el Iraq aplica permanentemente una política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن القضايا المثارة أعلاه هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
El Iraq no reconoce sus obligaciones con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad 707 (1991) y 715 (1991). | UN | عدم اﻹقرار بالالتزامات المحددة في قراري مجلس اﻷمن ٧٠٧ و ٧١٥. |
Remito a la representante de Turquía a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وأُحيل ممثلة قبرص إلى قرارات مجلس الأمن. |
La situación plantea cuestiones jurídicas y morales acerca de la magnitud de las exigencias conforme a las resoluciones del Consejo de Seguridad, sobre todo porque dichas resoluciones vinculan el cumplimiento de sus disposiciones con el levantamiento o alivio del régimen general de sanciones impuestas al Iraq, que prohíben incluso la importación de medicinas y alimentos. | UN | إن هذا اﻷمر يثير مسألة قانونية وأخلاقية تتعلق بحدود المدى المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن، سيما وأن القرارات ربطت تنفيذ هذه اﻹجراءات برفع أو تخفيف الحصار الشامل المفروض على العراق والذي لم يستثن حتى الدواء والغذاء. |
El Gobierno y el pueblo del Pakistán siguen firmes en su adhesión a las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y en su apoyo sin reservas al derecho de Cachemira a la libre determinación. | UN | وباكستان، حكومة وشعبا، تظل صامدة في تقيدها بقرارات مجلس اﻷمن وفي تأييدها القوي لحق كشمير في تقرير المصير. |
Todo lo que antecede es una indicación clara de la persistencia del Iraq en su política de desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | إن القضايا المذكورة أعلاه، هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Los temas planteados más arriba constituyen manifestaciones evidentes de la insistencia del Iraq en proseguir una política de abierto desafío a las resoluciones del Consejo de Seguridad, ya que el objetivo de dichas resoluciones es garantizar el pleno respeto a la independencia y soberanía de Kuwait y a la paz de su territorio. | UN | إن المسائل المطروحة آنفا هي مؤشرات جلية على إصرار العراق على مواصلة اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن. |
Hacemos un llamamiento a todas las partes para que se adhieran a las resoluciones del Consejo de Seguridad y apoyamos plenamente los llamamientos en favor de una cesación inmediata de las hostilidades. | UN | ونناشد جميع اﻷطراف الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن، ونؤيد بالكامل النداءات من أجل الوقف الفوري لﻷعمال العدائية. |
El objetivo de la Misión era impedir que se violaran las sanciones y velar por que la navegación en el Danubio se ajustara a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وكان هدف البعثة هو منع وقوع انتهاكات للجزاءات وضمان أن يتم الشحن البحري في الدانوب وفقا لقرارات مجلس اﻷمن. |
Lamentablemente, con respecto a esas garantías no ha habido ninguna respuesta a las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم صدور أي استجابة لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن هذه الضمانات. |
Lamentablemente, con respecto a esas garantías no ha habido ninguna respuesta a las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم صدور أي استجابة لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن هذه الضمانات. |
De ello se desprende que la carta de Libia es sumamente engañosa, al sugerir que haya algo en los fallos que afecte a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ٦ - ويستنتج من ذلك أن الرسالة الليبية رسالة مضللة إلى حد بعيد عندما تقول بأن الحكمين يتضمنان أي شيء يؤثر على قراري مجلس اﻷمن. |
Medidas adoptadas por la República Federal de Alemania para dar cumplimiento a las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas 1540 (2004) y 1977 (2011) | UN | الخطوات التي اتخذتها جمهورية ألمانيا الاتحادية لتنفيذ قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 (2004) و 1977 (2011) |
Una vez más nuestros tres Gobiernos reiteran que no tienen intenciones ocultas. Por el contrario, en cuanto Libia dé pleno cumplimiento a las resoluciones del Consejo de Seguridad 731 (1992) y 748 (1992), se habrán satisfecho las condiciones para que el Consejo de Seguridad levante las sanciones impuestas. | UN | وحكوماتنا تؤكد مرة أخرى أن ليس لديها جدول أعمال سري؛ وعلى النقيض من ذلك، فما أن تنفذ ليبيا تنفيذا كاملا قراري مجلس اﻷمن ٧٣١ )١٩٩٢( و ٧٤٨ )١٩٩٢(، ستكون الظروف قد تهيأت لرفع الجزاءات من قبل مجلس اﻷمن. |
Se hizo referencia, en este contexto, a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el Iraq, en las que se pedía a este país que pagase solamente el 30% de sus ingresos petroleros al Fondo Internacional de Indemnización. | UN | وأشير في هذا السياق إلى قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالعراق والتي بمقتضاها يُطلب من العراق أن يدفع ٠٣ في المائة فقط من عائداته من النفط إلى الصندوق الدولي للتعويض. |
Instó a la Potencia ocupante a aplicar el Cuarto Convenio de Ginebra y a que se reiniciaran las negociaciones entre Israel y Palestina, y entre Israel, la República Árabe Siria y el Líbano, con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ودعوا إلى تنفيذ السلطة القائمة بالاحتلال لاتفاقية جنيف الرابعة واستئناف المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، وبين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن. |
Letonia da pleno cumplimiento a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el régimen de sanciones relativo al Afganistán y ha aplicado las restricciones pertinentes contenidas en las respectivas resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | 24 - وتمتثل لاتفيا بشكل كامل لقرارات مجلس الأمن فيما يتعلق بنظام الجزاءات بشأن أفغانستان وطبقت بالفعل جميع القيود الضرورية الواردة في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Conforme a las resoluciones del Consejo de Seguridad y a las decisiones del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana pertinentes, desearía recomendar, con sujeción al consentimiento del Gobierno del Sudán y con el asentimiento de otras partes en el Acuerdo de Paz de Darfur, que la Misión unificada de las Naciones Unidas en el Sudán se extienda a la región de Darfur a partir del 1° de enero de 2007. | UN | 61 - أود أن أوصي، وفقا للمتوخى في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وقرارات مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، ورهنا بموافقة حكومة السودان وبالاتفاق مع الأطراف الأخرى في اتفاق السلام لدارفور، بتوسيع بعثة الأمم المتحدة الموحدة في السودان لتشمل منطقة دارفور، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Tomando nota con gran preocupación de que Israel se sigue negando a atenerse a las resoluciones del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos, | UN | واذ تلاحظ بقلق بالغ استمرار رفض اسرائيل الالتزام بقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان، |
Recordando su adhesión a las resoluciones del Consejo de Seguridad 2170 (2014) y 2178 (2014), | UN | وإذ تذكّر بالتزامها بقراري مجلس الأمن 2170 (2014) و 2178 (2014)، |
De esta manera, Israel manifiesta su continua insubordinación a las resoluciones del Consejo de Seguridad, de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولذلك، فإن اسرائيل تؤكد تمردها المستمر على قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, no son las acciones de Israel, sino las del Líbano, las que se oponen abiertamente a las resoluciones del Consejo de Seguridad 425 (1978) y 1310 (2000). | UN | ولذلك فإنها ليست أعمال إسرائيل، بل أعمال لبنان، هي التي تُشكل مخالفة مباشرة لقراري مجلس الأمن 425 (1978) و1310 (2000). |
Ha prestado su apoyo político a las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a las crisis en Yugoslavia y se ha comprometido seriamente a aplicarlas. | UN | فقد أبدت تأييدها السياسي لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة المتصلة باﻷزمة اليوغوسلافية وهي ملتزمة التزاما جديا بذلك. |