Se han desarrollado planes de actuación para localidades específicas en diferentes distritos muy propensos a las sequías, en los que priman los siguientes objetivos: | UN | وقد وضعت خطط عمل لمواقع محددة في عدد من المقاطعات العرضة للجفاف مع التركيز على ما يلي: |
La agricultura sigue dependiendo fuertemente de las precipitaciones y sólo el 3% de la tierra irrigable está realmente irrigada, lo que contribuye a la elevada vulnerabilidad a las sequías. | UN | وتظل الزراعة في معظمها تعتمد على المطر، ولا يسقى من الأراضي الصالحة للري حالياً سوى 3 في المائة، الأمر الذي يسهم في شدة التعرض للجفاف. |
Todas las regiones del continente se ven afectadas, y las tierras de secano dedicadas al pastoreo son especialmente propensas a las sequías y las inundaciones repentinas. | UN | وقد تضررت جميع نواحي القارة، والأراضي الجافة التي يعيش عليها الرعاة معرضة بشكل خاص للجفاف والفيضانات المفاجئة. |
La vulnerabilidad de los sistemas alimentarios a las sequías y las inundaciones, junto con la degradación de la tierra, agrava aún más la seguridad alimentaria, especialmente en los países pobres. | UN | ويؤدي ضعف النظم الغذائية إزاء حالات الجفاف والفيضانات، إلى جانب تدهور الأراضي إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي، لا سيما في البلدان الفقيرة. |
Los países en desarrollo afectados por sequías necesitan asistencia para establecer sistemas de vigilancia y aumentar la capacidad de alerta temprana a fin de incrementar su capacidad de tomar decisiones bien fundamentadas para responder a las sequías, incluidas evaluaciones de su impacto. | UN | 50 - وتحتاج البلدان النامية المتضررة من الجفاف إلى المساعدة على إنشاء نظم لرصد الجفاف وبناء القدرات في مجال الإنذار المبكر من أجل زيادة قدرتها على اتخاذ قرارات مستنيرة ترمي إلى التصدي للجفاف، بما في ذلك إجراء تقييمات للآثار الناجمة عن الجفاف. |
38. La labranza mínima, también denominada labranza de conservación, es un método seguido por los agricultores mecanizados en los últimos 30 años en las zonas propensas a las sequías o a la erosión. | UN | 38- إن حرث الصون، الذي كثيراً ما يُطلق عليه الحرث الأدنى، هو نهج اكتسب شعبية مع ميكنة الزراعة في الأعوام الثلاثين الأخيرة في مناطق معرضة للجفاف أو التعرية. |
La PFRA ha construido una red de presas, estructuras de desvío y obras de infraestructura de distribución de agua para proyectos de riego en esta zona vulnerable a las sequías. | UN | قامت إدارة إصلاح مزارع المروج ببناء شبكة من السدود، وهياكل التحويل، والهياكل الأساسية لتوزيع المياه لأغراض مشاريع الري في هذه المنطقة المعرّضة للجفاف. |
Ese plan se centra en la selección de zonas experimentales propensas a las sequías en esa cuenca fluvial. Se prevé que ese plan también sirva para aplicar el PAN de Cuba. | UN | وتركز الخطة على اختيار مناطق تجريبية معرضة للجفاف في حوض النهر، ويتوقع أن تشكل هذه الخطة أساساً لتنفيذ برنامج العمل الوطني في كوبا. |
En la actualidad, las estrategias para hacer frente a las sequías incluyen el nomadismo, la acumulación de reservas de forraje, la ganadería trashumante y la venta de ganado. | UN | 38 - وتشمل استراتيجيات التصدي للجفاف حاليا الترحل، وتخزين العلف، ونقل مكان الرعي، وبيع المواشي. |
Por ejemplo, las comunidades vulnerables del distrito propenso a las sequías de Rajastán (India), utilizan prácticas tradicionales de gestión de sequías. | UN | وعلى سبيل المثال، تستخدم المجتمعات الضعيفة في منطقة تونك المعرضة للجفاف في راجستان بالهند، ممارسات التكيف التقليدية لمواجهة الجفاف. |
La inversión en la naturaleza a través de enfoques basados en los ecosistemas es un medio eficaz y viable para reducir la vulnerabilidad a las sequías, la desertificación y la inseguridad alimentaria. | UN | وأضاف أن الاستثمار في الطبيعة بأساليب تراعي النظم الإيكولوجية هو وسيلة فعّالة وقابلة للتنفيذ للإقلال من التعرّض للجفاف والتصحّر وانعدام الأمن الغذائي. |
Muchos enfrentan problemas pues viven en zonas remotas o en tierras marginales vulnerables a las sequías o los desastres naturales, en tanto que la tierra buena y fértil tiende a concentrarse en manos de terratenientes adinerados. | UN | ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراضٍ هامشية معرّضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركّز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء. |
Muchos enfrentan problemas porque viven en zonas remotas o en tierras marginales vulnerables a las sequías o los desastres naturales, en tanto que la tierra buena y fértil tiende a concentrarse en manos de propietarios adinerados. | UN | ويواجه الكثير منهم مشاكل لأنهم يعيشون في مناطق نائية أو في أراض هامشية معرضة للجفاف والكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة الخصبة عادة ما تتركز في أيدي أصحاب الأراضي الأكثر ثراء. |
Estos países dependen principalmente de la agricultura, y el ganado representa hasta un 20% de su economía en un entorno muy frágil y propenso a las sequías. | UN | وتعتمد تلك البلدان في الغالب الأعم على الزراعة، بينما تساهم الثروة الحيوانية بنسبة تصل إلى 20 في المائة من الاقتصاد في بيئة هشة للغاية ومعرضة للجفاف. |
Citó los resultados notables obtenidos con el apoyo del UNICEF en los ámbitos de la salud, la educación y la protección de los niños, aunque la nutrición seguía siendo un desafío debido a la vulnerabilidad del país a las sequías. | UN | وأشار إلى النتائج الرائعة التي تحققت بدعم من اليونيسيف في مجالات الصحة والتعليم وحماية الطفل، على الرغم من أن التغذية لا تزال تمثل تحديا بسبب تعرض البلد للجفاف. |
En conjunto, abarcan toda una gama de elementos agroecológicos localizados y casi siempre toleran más o son más resistentes a las sequías, las plagas o las enfermedades que los cultivos introducidos. | UN | وتقوم، عموما، باستغلال كامل البيئات الموضعية في المناطق الزراعية - البيئية المحددة، وهي غالبا ما تكون أكثر تحملا ومقاومة للجفاف واﻵفات واﻷمراض عن المحاصيل المدخلة. |
Continúa la labor para establecer sistemas de alerta temprana en casos de sequías y plagas, y para proporcionar capacitación en preparación y gestión en casos de sequía, pero no se ha prestado atención suficiente a la elaboración de sistemas amplios de preparación para casos de sequía ni al estudio de estrategias tradicionales para hacer frente a las sequías. | UN | ويتواصل العمل حاليا على توفير نظم للتنبيه المبكر إلى حالات الجفاف واﻹصابة باﻵفات، وتوفير التدريب على التأهب لحالات الجفاف وإدارتها، ولكن لا يوجد اهتمام كاف بالمخططات الشاملة للتأهب لحالات الجفاف ولا ببحث الاستراتيجيات التقليدية للتصدي للجفاف. |
c) i) La atención que se preste a las mujeres de las zonas rurales en los estudios relativos a las sequías y la calidad del agua y a la energía renovable; | UN | (ج) `1 ' مدى تغطية المرأة الريفية في الدراسات المعالجة للجفاف ونوعية المياه وللطاقة المتجددة؛ |
El restablecimiento y la modernización de estas técnicas se debe, por una parte, a las sequías recurrentes y, por otra parte, a los esfuerzos por contrarrestar el argumento de que las grandes represas son la única vía para lograr la seguridad hídrica. | UN | ويعزى الفضل في إحياء وتحديث هذه الأساليب جزئيا إلى حالات الجفاف المتكررة، وجزئيا إلى الجهود الرامية إلى مواجهة القول بأن السدود الكبيرة هي الوسيلة الوحيدة لضمان أمن المياه. |
El European Drought Center, que promueve la colaboración entre científicos y la comunidad de usuarios y el fomento de la capacidad para aumentar la preparación y la capacidad de adaptación de la sociedad a las sequías es asimismo un modelo de cooperación regional que se podría seguir. | UN | وبالمثل، فإن المركز الأوروبي لمكافحة الجفاف الذي يعزز التعاون وبناء القدرات بين العلماء ومجتمع المستعملين بغرض زيادة تأهب المجتمع وقدرته على تحمل الجفاف هو نموذج للتعاون الإقليمي يمكن اتباعه. |
La mayoría de los países árabes y más específicamente las poblaciones más vulnerables, no disponen de suficiente capacidad de reacción para hacer frente a las sequías o a las inundaciones repentinas. | UN | لا تمتلك معظم البلدان العربية، وبصورة أكثر تحديدا أضعف السكان، قدرات المواجهة الكافية للتعامل مع الجفاف أو الفيضانات المفاجئة. |
La principal limitación ha sido la reducción del rendimiento de las perforaciones debido a las sequías persistentes y la disminución de los recursos hídricos producto de la contaminación y la explotación excesiva. | UN | وكان العائق الرئيسي في هذا الصدد هو تراجع إنتاج الآبار العميقة، نتيجة لحالات الجفاف المستمرة، وتناقص الموارد المائية، بسبب التلوث والتحميل الزائد. |
En la actualidad, a nivel nacional y regional, la planificación amplia de cara a las sequías abarca la evaluación de los riesgos, la evaluación del impacto y la gestión del impacto. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي، يغطي حاليا التخطيط الشامل لمواجهة الجفاف تقييم المخاطر وتقييم الآثار وإدارة الآثار. |