En cuanto a los trabajos de esa Comisión, llega a las siguientes conclusiones: | UN | وفيما يتعلق بعمل لجنة التحقيق الوطنية، خلُص إلى الاستنتاجات التالية: |
El Grupo llegó a las siguientes conclusiones: | UN | وقد توصل فريق الخبراء الحكومي الدولي إلى الاستنتاجات التالية: |
El Consejo de Aplicación de la Paz llegó a las siguientes conclusiones: | UN | وقد خلُص مجلس تنفيذ اتفاق السلام إلى الاستنتاجات التالية: |
Sobre la base del examen de ese material, el Comité llegó a las siguientes conclusiones. | UN | وبناء على استعراض هذه المعلومات، خلصت اللجنة إلى النتائج التالية. |
15. El Grupo llegó a las siguientes conclusiones acerca del significado de la " pérdida directa " : | UN | 15- وتوصل الفريق إلى النتائج التالية فيما يتعلق بتحديد معنى " الخسارة المباشرة " : |
El Tribunal llegó a las siguientes conclusiones con respecto a las cuestiones de hecho: | UN | وخلصت المحكمة، فيما يخص الوقائع، إلى ما يلي: |
En el informe preparado a raíz de esta encuesta CAURWA llegó a las siguientes conclusiones: | UN | وإثر هذا الاستقصاء توصلت الرابطة في التقرير الذي أعدته إلى الاستنتاجات التالية: |
La Reunión de Expertos llegó a las siguientes conclusiones convenidas: | UN | خلُص اجتماع الخبراء إلى الاستنتاجات التالية المتفق عليها: |
Examinamos los problemas que plantea la cuestión y llegamos a las siguientes conclusiones: | UN | واستعرضنا التحديات وتوصلنا إلى الاستنتاجات التالية: |
Las diferentes labores llevadas a cabo por la Comisión le permiten llegar a las siguientes conclusiones. | UN | وتسمح الأعمال المختلفة التي اضطلعت بها اللجنة بالخلوص إلى الاستنتاجات التالية. |
He llegado a las siguientes conclusiones: | UN | وقد خلصت إلى الاستنتاجات التالية: |
El segundo Taller Internacional llegó a las siguientes conclusiones sobre la naturaleza de la " Evaluación de Evaluaciones " : | UN | 2 - توصلت حلقة العمل الدولية الثانية إلى الاستنتاجات التالية بشأن طبيعة " تقييم التقييمات " : |
Tras estudiar detenidamente el tema, los participantes llegaron a las siguientes conclusiones: | UN | وبعد إمعان النظر بشكل شامل في الموضوع توصل المشتركون إلى الاستنتاجات التالية: |
En ambos casos, el Grupo se entrevistó con víctimas de los incidentes y llegó a las siguientes conclusiones. | UN | وفي كلتا الحالتين، أجرى الفريق مقابلة مع ضحايا الحادث ووصل إلى النتائج التالية. |
73. La comparación entre las disposiciones del Pacto y las disposiciones de nuestra legislación interna nos lleva a las siguientes conclusiones: | UN | ٣٧- فمقارنة أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بالنصوص التشريعية الداخلية تقودنا إلى النتائج التالية: |
La reunión del Grupo de Expertos, llegó, entre otras, a las siguientes conclusiones: | UN | ٠٣ - وقد خلص اجتماع فريق الخبراء، في جملة أمور، إلى النتائج التالية: |
El OIEA llegó a las siguientes conclusiones en relación con el antiguo programa nuclear del Iraq: | UN | وخلصت الوكالة الدولية فيما يتعلق بالبرنامج النووي العراقي السابق إلى ما يلي: |
Tras deliberar sobre el informe del grupo de trabajo en 2006, el Comité Mixto de Pensiones llegó a las siguientes conclusiones: | UN | وبعد أن ناقش مجلس المعاشات التقاعدية تقرير الفريق العامل في عام 2006، خلص إلى ما يلي: |
Creemos que, como mínimo, la reunión de alto nivel de las Naciones Unidas debe llegar a las siguientes conclusiones: | UN | ونعتقد أنه ينبغي للاجتماع الرفيع المستوى للأمم المتحدة أن ينتهي على الأقل إلى ما يلي: |
Esos estudios, entre otras cosas, nos han hecho llegar a las siguientes conclusiones: | UN | " وقد أفضت هذه الدراسات، في جملة أمور، الى النتائج التالية: |