El rastreo de las personas y las organizaciones asociadas a actividades terroristas se hace en el marco del cumplimiento de nuestras obligaciones internacionales y en respuesta a las solicitudes de asistencia de otros países, independientemente del lugar donde se ejecuten los actos terroristas. | UN | ويتم تعقب الأشخاص والمنظمات المرتبطة بالأنشطة الإرهابية في إطار تنفيذنا لالتزاماتنا الدولية، واستجابة لطلبات المساعدة التي نتلقاها من بلدان أخرى، بغض النظر عن مكان تنفيذ الأعمال الإرهابية. |
Gracias a este fortalecimiento de sus recursos humanos y operacionales, el Centro podrá ejecutar cabalmente su mandato y responder más eficazmente a las solicitudes de asistencia de los Estados de África. | UN | ومن شأن تعزيز قدرات المركز البشرية والتشغيلية أن تمكنه من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية. |
Recordando también la exhortación del Secretario General a los Estados Miembros a que siguieran aportando contribuciones financieras y en especie, lo que permitiría al Centro Regional ejecutar plenamente su mandato y responder más eficazmente a las solicitudes de asistencia de los Estados de África, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية، |
Al operar directamente desde la región en la actualidad el Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico se encuentra en mejor posición para desempeñar de manera más efectiva el mandato que la Asamblea General le ha encomendado y responder mejor a las solicitudes de asistencia de los países de la región. | UN | أصبح المركز يعمل حاليا من داخل المنطقة مما يجعله في وضع أفضل للاضطلاع على الوجه الفعال بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، ويمكّنه من أن يكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من بلدان المنطقة. |
Además, debe poder responder con rapidez y eficacia a las solicitudes de asistencia de funcionarios fuera de sus horas de servicio. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يكونوا قادرين على الاستجابة بسرعة وفعالية لطلبات المساعدة الصادرة عن الموظفين خارج أوقات العمل. |
Como se reconoce que las sanciones son obligatorias, parece necesario arbitrar asimismo medidas concretas para atender a las solicitudes de asistencia de los terceros Estados. | UN | ويبدو من الضروري بمجرد قبول فكرة أن الجزاءات إلزامية، تصور وجود تدابير ملموسة أيضا من أجل الاستجابة لطلبات المساعدة من الدول الثالثة. |
Durante el período de que se informa, y en cumplimiento de su mandato, el Mecanismo realizó una serie de actividades judiciales y desempeñó funciones que iban desde proteger a los testigos hasta responder a las solicitudes de asistencia de las jurisdicciones nacionales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اضطلعت الآلية، عملا بولايتها، بعدد من الأنشطة القضائية وأدت وظائف متنوعة شملت حماية الشهود والرد على طلبات المساعدة الواردة من السلطات القضائية الوطنية. |
Ese arreglo permitió al FNUAP responder en forma flexible e innovadora a las solicitudes de asistencia de todas las regiones y países. | UN | وقد ساعد ذلك الترتيب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن يلبي بشكل مرن ومبتكر طلبات المساعدة المقدمة من جميع المناطق والبلدان. |
Recordando también la exhortación del Secretario General a los Estados Miembros a que siguieran aportando contribuciones financieras y en especie, lo que permitiría al Centro Regional ejecutar plenamente su mandato y responder más eficazmente a las solicitudes de asistencia de los Estados de África, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية، |
Recordando también la exhortación del Secretario General a los Estados Miembros a que siguieran aportando contribuciones financieras y en especie, lo que permitiría al Centro Regional ejecutar plenamente su mandato y responder más eficazmente a las solicitudes de asistencia de los Estados de África, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية، |
También pidieron que se diseñaran herramientas actualizadas para facilitar la realización a escala nacional de actividades de capacitación sobre la presentación de informes y sobre el seguimiento, ya que, dada la constante disminución de sus recursos, la Oficina del Alto Comisionado no siempre puede responder a las solicitudes de asistencia de los Estados partes en materia de creación de capacidades. | UN | وطلبوا أيضاً إيجاد أساليب عمل محدَّثة لتسهيل الاضطلاع على المستوى الوطني بأنشطة التدريب على تقديم التقارير والمتابعة، وذلك لأن الانخفاض المستمر في موارد المفوضية السامية جعلها لا تستطيع دائماً الاستجابة لطلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول الأطراف في مجال بناء القدرات. |
Recordando también el llamamiento que hizo el Secretario General a los Estados Miembros de seguir aportando contribuciones financieras y en especie, lo que permitiría al Centro Regional ejecutar plenamente su mandato y responder más eficazmente a las solicitudes de asistencia de los Estados de África, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية، |
La CEPE convino en que era necesario seguir dando prioridad a las solicitudes de asistencia de los países con economías en transición más vulnerables, en particular los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y los países de los Balcanes. | UN | 4 - وافقت اللجنة الاقتصادية لأوروبا على مواصلة إعطاء الأولوية لطلبات المساعدة التي تتقدم بها أضعف البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما البلدان المنتمية إلى رابطة الدول المستقلة وبلدان منطقة البلقان. |
Se sugirió que el Banco Mundial y otros organismos donantes, tales como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo dieran prioridad a las solicitudes de asistencia de los países en desarrollo para abordar dos cuestiones fundamentales respecto de la piratería y el robo a mano armada en el mar, a saber, el fomento de la capacidad para hacer cumplir la ley y aplicar medidas de seguridad portuaria. | UN | 319 - واقترح أن يعطي البنك الدولي والوكالات المانحة الأخرى، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الأولوية لطلبات المساعدة التي تتقدم بها البلدان النامية لمعالجة مسألتين رئيسيتين تتعلقان بالقرصنة والسلب المسلح في عرض البحر، وهما قدرات الإنفاذ والتدابير المتعلقة بأمن الموانئ. |
h) Contribuir, en estrecha colaboración con las entidades de las Naciones Unidas, a la elaboración de procedimientos y sistemas para garantizar la respuesta eficaz y coherente de las Naciones Unidas a las solicitudes de asistencia de los Estados. | UN | (ح) المساعدة على وضع الإجراءات والنظم بما يكفل استجابة منظومة الأمم المتحدة بشكل فعال ومتسق لطلبات المساعدة التي ترد إليها من الدول، وذلك في تعاون وثيق مع كيانات الأمم المتحدة. |
b) Mejorar la colaboración entre las entidades de las Naciones Unidas presentes en contextos distintos de las misiones mediante la evaluación y la planificación conjuntas en respuesta a las solicitudes de asistencia de los Estados Miembros; | UN | (ب) تعزيز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة القائمة في سياقات غير مرتبطة بالبعثات، عن طريق التقييم والتخطيط على نحو مشترك استجابة لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأعضاء؛ |
Recordando también la exhortación del Secretario General a los Estados Miembros a que siguieran aportando contribuciones financieras y en especie, lo que permitiría al Centro Regional ejecutar cabalmente su mandato y responder más eficazmente a las solicitudes de asistencia de los Estados de África, | UN | وإذ تشير أيضا إلى الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الدول الأعضاء من أجل مواصلة تقديم دعمها المالي والعيني( ) الذي سيمكن المركز الإقليمي من أداء ولايته بالكامل والاستجابة بمزيد من الفعالية لطلبات المساعدة التي تقدمها الدول الأفريقية، |
La Oficina del Fiscal también responde periódicamente a las solicitudes de asistencia de las autoridades judiciales nacionales de la ex Yugoslavia y de los Estados que no formaron parte de ella y que investigan crímenes de guerra cometidos en la ex Yugoslavia. | UN | 74 - كما يستجيب مكتب المدعي العام بانتظام لطلبات المساعدة المقدمة من السلطات القضائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة ومن دول خارج يوغوسلافيا السابقة تحقق في جرائم الحرب التي ارتكبت هناك. |
Operar directamente desde la región coloca al Centro Regional en mejor posición para desempeñar de manera efectiva el mandato que la Asamblea General le ha encomendado y responder más ágilmente a las solicitudes de asistencia de los países de la región. | UN | 28 - وتشغيل المركز الإقليمي فعليا من المنطقة يجعله في وضع أفضل للاضطلاع على الوجه الفعال بالولاية التي أسندتها إليه الجمعية العامة، ويمكنّه من أن يكون أكثر استجابة لطلبات المساعدة المقدمة من بلدان المنطقة. |
12. Insta a los donantes a que respondan a las solicitudes de asistencia de la dependencia conjunta de desarme, desmovilización y reintegración de las Naciones Unidas; | UN | 12 - يحث كذلك الجهات المانحة على الاستجابة لطلبات المساعدة الصادرة عن وحدة الأمم المتحدة المشتركة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
12. Insta además a los donantes a que respondan a las solicitudes de asistencia de la dependencia conjunta de desarme, desmovilización y reintegración de las Naciones Unidas; | UN | 12 - يحث كذلك المانحين على الاستجابة لطلبات المساعدة من وحدة الأمم المتحدة المشتركة لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
14. Se insta a los gobiernos a que designen, en el seno de sus autoridades policiales competentes, centros nacionales de enlace e información sobre delitos de alta tecnología para que respondan a las solicitudes de asistencia de jurisdicciones extranjeras e intercambien información sobre las tendencias actuales y las prácticas que descubran en el curso de sus propias investigaciones. | UN | 14- تُشجَّع الحكومات على إنشاء جهات وصل وطنية معنية بجرائم التكنولوجيا الراقية داخل سلطاتها المعنية بإنفاذ القانون، لكي ترد على طلبات المساعدة الواردة من ولايات قضائية أجنبية وتتبادل المعلومات عن الاتجاهات والممارسات الراهنة المعترضة في سياق ما تقوم به من تحريات. |
Ese arreglo permitió al FNUAP responder en forma flexible e innovadora a las solicitudes de asistencia de todos los países y regiones. | UN | وقد ساعد ذلك الترتيب صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على أن يلبي بشكل مرن ومبتكر طلبات المساعدة المقدمة من جميع المناطق والبلدان. |