Esto determinará su eficacia y su capacidad para responder a las solicitudes de los Estados Miembros de manera significativa y oportuna. | UN | وسيحدد هذا كفاءته وقدرته على الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء بطريقة ذات مغزى ومناسبة من حيث التوقيت. |
También me complace informar a la Asamblea de que el Consejo dedica una atención particular a las solicitudes de los Estados Miembros en relación con sus métodos de trabajo. | UN | ويسعدني أيضا أن أبلغ الجمعية العامة بأن المجلس يولي اهتماما خاصا لطلبات الدول الأعضاء المتعلقة بأساليب عمله. |
Aplaudimos la concertación de los esfuerzos en curso para brindar una respuesta integrada y coherente a las solicitudes de los Estados Miembros de que se les preste apoyo para fortalecer sus sistemas nacionales de derechos humanos. | UN | ونشيد بالجهد المتضافر الجاري بذله لتوفير استجابة متكاملة ومتسقة لطلبات الدول الأعضاء للدعم في تعزيز نظمها الوطنية لحقوق الإنسان. |
En respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros se han introducido prácticas innovadoras sobre el terreno y en los cuarteles generales de las misiones. | UN | 4 - وذكر أنه تم استخدام ممارسات مبتكرة استجابة لطلبات الدول الأعضاء في الميدان وفي مقار البعثات. |
Esas contribuciones financieras son igualmente esenciales para contratar al personal de proyectos que se necesita para ejecutar los proyectos y actividades en respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | وهذه المساهمات ضرورية كذلك لتعيين موظفي المشاريع الذين يحتاج إليهم المركز في تنفيذ المشاريع والأنشطة استجابة لطلبات الدول الأعضاء. |
En relación con el mejoramiento del marco jurídico para los sistemas de transporte en tránsito, la secretaría de la UNCTAD ha respondido a las solicitudes de los Estados Miembros que piden asistencia en la redacción o negociación de acuerdos o arreglos bilaterales o regionales relativos al transporte en tránsito. | UN | 22- استجابت أمانة الأونكتاد، في سياق تحسين الإطار القانوني لنظم المرور العابر، لطلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها. |
8. En relación con el mejoramiento del marco jurídico para los sistemas de transporte en tránsito, la secretaría de la UNCTAD ha respondido a las solicitudes de los Estados Miembros que piden asistencia en la redacción o negociación de acuerdos o arreglos bilaterales o regionales relativos al transporte en tránsito. | UN | 8- استجابت أمانة الأونكتاد، في سياق تحسين الإطار القانوني لنظم المرور العابر، لطلبات الدول الأعضاء للحصول على المساعدة في صياغة اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو إقليمية للنقل العابر أو التفاوض بشأنها. |
Con respecto a la observación de que se habían celebrado demasiadas conferencias de seguimiento, la Directora Ejecutiva recordó a las delegaciones que dichas conferencias habían tenido lugar en respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبديت بأن هناك الكثير جدا من مؤتمرات المتابعة، ذكّرت الوفود بأن المؤتمرات عقدت استجابة لطلبات الدول الأعضاء. |
El modelo integrado de producción se amplió a las resoluciones de todos los órganos principales de las Naciones Unidas. En respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros se efectuaron cambios importantes en el formato del libro de las resoluciones de la Asamblea General, como por ejemplo la adición de información extensa sobre el patrocinio y las votaciones, sin que ello afectara a la puntualidad de la publicación. | UN | تم توسيع نموذج الإنتاج المتكامل ليشمل قرارات جميع الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة وأدخلت تغييرات كبيرة في شكل كتيب قرارات الجمعية العامة استجابة لطلبات الدول الأعضاء بإضافة معلومات كثيرة عن التزكية والتصويت دون التأثير في حُسن توقيت الإصدار. |
Con respecto a la observación de que se habían celebrado demasiadas conferencias de seguimiento, la Directora Ejecutiva recordó a las delegaciones que dichas conferencias habían tenido lugar en respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالملاحظة التي أبديت بأن هناك الكثير جدا من مؤتمرات المتابعة، ذكّرت الوفود بأن المؤتمرات عقدت استجابة لطلبات الدول الأعضاء. |
Es alentador ver las diferentes formas en que los distintos organismos y órganos de las Naciones Unidas se esfuerzan por promover y consolidar las democracias nuevas y restauradas y mejorar su propia capacidad de responder efectivamente a las solicitudes de los Estados Miembros en este sentido. | UN | ومن المثلج للصدر أن نتعرف على السبل المتعددة الجوانب التي انطلقت بها مختلف وكالات وهيئات الأمم المتحدة نحو تعزيز وتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وتعزيز قدرتها على الاستجابة بفاعلية لطلبات الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
Por lo tanto, en el proyecto de resolución la Asamblea General al reconocer una vez más el importante papel que desempeñan las Naciones Unidas en su apoyo oportuno apropiado y congruente a los esfuerzos de los gobiernos y al felicitarlos por las actividades realizadas, alienta al Secretario General a que continúe mejorando la capacidad de la Organización por responder con eficacia a las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | وعليه، فإن الجمعية العامة إذ تعترف في مشروع القرار مرة أخرى بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تقدم الدعم المواتي والمناسب والمتسق لجهود الحكومات، وإذ تشيد بالأنشطة التي جرى الاضطلاع بها، تشجع الأمين العام على الاستمرار في تحسين قدرة المنظمة على الاستجابة بشكل فعال لطلبات الدول الأعضاء. |
En respuesta a su consulta, se informó a la Comisión Consultiva de que a fin de aumentar la eficacia de sus actividades de promoción, y en atención a las solicitudes de los Estados Miembros y otros interesados, la Oficina hacía traducir sus publicaciones a varios idiomas a fin de responder mejor a las necesidades de los destinatarios y por ello su sitio web está en francés e inglés. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه من أجل تعزيز فعالية جهود الدعوة، واستجابة لطلبات الدول الأعضاء وغيرها من الجهات، نشر المكتب مواد ترجمت إلى عدة لغات من أجل الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات جمهورها المقصود، كما أن موقعها على الإنترنت متاح حاليا باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
Durante el período sobre el que se informa llevó a cabo un amplio examen de sus programas de actividades pasados y en curso con vistas a reafirmar su identidad como centro regional especializado para la promoción y realización de actividades de desarme, en consonancia con su mandato y atendiendo a las solicitudes de los Estados Miembros de toda la región de América Latina y el Caribe. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المجلس استعراضا مستفيضا لبرنامج أنشطته السابق والحالي بغرض إعادة تأكيد هوية المركز باعتباره مركزا إقليميا متخصصا لتشجيع وتنفيذ أنشطة نزع السلاح، وفقا لولايته وامتثالا لطلبات الدول الأعضاء في سائر أنحاء منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Esa tendencia se observó especialmente al final de las series segunda y tercera cuando se dedicó un período de sesiones separado al análisis de los enfoques intermedios, en respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros que consideraban que esa alternativa merecía un examen más detenido. | UN | ولوحظ ذلك التوجه على نحو خاص في نهاية الجولتين الثانية والثالثة، عندما كرست جلسة منفصلة لاستكشاف النهج التوفيقية، استجابة لطلبات الدول الأعضاء التي أحست بأن ذلك الخيار يستحق إمعان النظر فيه على نحو أكثر تركيزا. |
V. Conclusión Durante el período abarcado por el informe, el Centro Regional emprendió más de 40 actividades sustantivas en respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros de la región. | UN | 61 - نفذ المركز الإقليمي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أكثر من 40 ضربا من ضروب الأنشطة الفنية استجابة لطلبات الدول الأعضاء في المنطقة. |
En respuesta a las solicitudes de los Estados Miembros para mejorar los acuerdos interinstitucionales sobre las políticas y los programas relativos a la juventud, el Secretario General pidió que se elaborara un Plan de Acción para los Jóvenes en Todo el Sistema de las Naciones Unidas. | UN | 49 - استجابة لطلبات الدول الأعضاء بتحسين الترتيبات المشتركة بين الوكالات بشأن سياسات وبرامج الشباب، طالب الأمين العام بوضع خطة عمل للشباب على نطاق المنظومة. |
Se han ido introduciendo cambios constantes en los diversos componentes del sistema; entre otros, la introducción en 2010 de una política revisada de gestión de la actuación profesional, el instrumento electrónico de evaluación de la actuación profesional de Inspira, y un mecanismo de supervisión para atender a las nuevas necesidades y responder a las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | ويجري إدخال تغييرات باستمرار على مختلف عناصر هذا النظام؛ ومنها القيام في عام 2010 بوضع سياسة منقحة لإدارة الأداء، وأداة نظام إنسبيرا للأداء الإلكتروني، وآلية للإشراف تلبيةً للاحتياجات المتغيرة واستجابةً لطلبات الدول الأعضاء. |
d) La División participó en ejercicios de planificación de los componentes electorales de las misiones y mejoró la comunicación interna en la Secretaría de las Naciones Unidas elaborando directrices que permitieron mejorar la coordinación de las respuestas a las solicitudes de los Estados Miembros. | UN | (د) اشتركت الشعبة في ممارسات تخطيط العناصر الانتخابية في البعثات وتحسين الاتصالات الداخلية في الأمانة العامة للأمم المتحدة وذلك بوضع مبادئ توجيهية تساعد على تنسيق الاستجابة لطلبات الدول الأعضاء. |
Pese a ello, las Naciones Unidas han carecido de un mecanismo para prestar apoyo a la coordinación dentro del sistema y para facilitar la preparación de orientaciones, mejores prácticas y sistemas de gestión de la información que garanticen una respuesta coherente del sistema de las Naciones Unidas a las solicitudes de los Estados Miembros o a los mandatos del Consejo de Seguridad en materia de estado de derecho. | UN | ورغم هذا، لم يكن لدى الأمم المتحدة آلية لدعم التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة، لتسهيل وضع التوجيهات وأفضل الممارسات ونظم إدارة المعلومات بما يكفل استجابة منظومة الأمم المتحدة بشكل متسق لطلبات الدول الأعضاء و/أو للولايات الصادرة عن مجلس الأمن في مجال سيادة القانون. |