Es imprescindible que la comunidad internacional siga abierta a las sugerencias y propuestas de financiación. | UN | ومن الحتمي أن يبقى المجتمع الدولي منفتحا على الاقتراحات التمويلية. |
En respuesta a las sugerencias de que se destinase más dinero a las actividades de comunicación, el Administrador dijo que, lamentablemente, ya se destinaba una gran parte de los menguantes recursos de la organización. | UN | وردا على الاقتراحات المتعلقة بإنفاق مزيد من اﻷموال على الاتصال، قال مدير البرنامج إن انخفاض موارد المنظمة أمر لا يحتاج لﻷسف إلى براهين. |
11. Su Grupo atribuía gran importancia a las sugerencias relativas a los preparativos de la X UNCTAD. | UN | ١١- وقالت إن مجموعتها تعلق أهمية كبيرة على الاقتراحات المتعلقة باﻷعمال التحضيرية لﻷونكتاد العاشر. |
La secretaría ha tomado nota de todos los puntos y dará a las sugerencias el seguimiento apropiado para hacer avanzar el documento programático. | UN | وأحاطت الأمانة علماً بجميع النقاط، وسوف تنكب على المقترحات حسب الاقتضاء من أجل النهوض بوثيقة نتائج البرنامج. |
5. Atendiendo a las sugerencias de las delegaciones, las sesiones de la Junta se han organizado de manera que en ningún momento se celebren dos sesiones simultáneamente. | UN | 5- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. |
El orador sugirió que las delegaciones que tenían reservas en cuanto a las sugerencias del informe expusiesen sus preocupaciones párrafo por párrafo. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي للوفود التي لديها تحفظات على اقتراحات التقرير أن تذكر شواغلها بالنسبة لكل فقرة على حدة. |
Los Coministros de defensa han respondido favorablemente a las sugerencias de que se discipline a las fuerzas militares y se intensifique la educación de dichas fuerzas en materia de derechos humanos. | UN | وقد رد وزيرا الدفاع المشاركان ردا إيجابيا على الاقتراحات المتعلقة بالنظام التأديبي للقوات المسلحة وزيادة التثقيف بحقوق اﻹنسان فيما بين تلك القوات. |
El Comité encuentra alentador el diálogo constructivo, abierto y franco que ha tenido con la delegación del Estado Parte y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones formuladas durante el debate. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البناء والحر والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف عامل مشجع، وترحب بردود الفعل الايجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدمة خلال المناقشة. |
El Comité encuentra alentador el diálogo constructivo, abierto y franco que ha tenido con la delegación del Estado Parte y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones formuladas durante el debate. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البناء والمنفتح والصريح الذي دار بينها وبين الدولة الطرف أمر مشجع كما ترحب بالردود الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
El Comité se muestra alentado por el diálogo constructivo, abierto y sincero que mantuvo con la delegación y acoge con beneplácito las positivas reacciones recibidas a las sugerencias y recomendaciones que se hicieron durante el debate. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار البناء والمنفتح والصريح الذي أجرته مع الوفد وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
El Comité se muestra alentado por el diálogo constructivo, abierto y sincero que mantuvo con la delegación y acoge con beneplácito las positivas reacciones recibidas a las sugerencias y recomendaciones que se hicieron durante el debate. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار البناء والمنفتح والصريح الذي أجرته مع الوفد وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
El Comité encuentra alentador el diálogo constructivo, abierto y franco que ha tenido con la delegación del Estado Parte y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones formuladas durante el debate. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البناء والحر والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف مشجع، وترحب بردود الفعل الايجابية على الاقتراحات والتوصيات المقدمة خلال المناقشة. |
El Comité encuentra alentador el diálogo constructivo, abierto y franco que ha tenido con la delegación del Estado Parte y acoge con satisfacción las reacciones positivas a las sugerencias y recomendaciones formuladas durante el debate. | UN | وترى اللجنة أن الحوار البناء والمنفتح والصريح الذي دار بينها وبين الدولة الطرف أمر مشجع كما ترحب بالردود الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي قدمت أثناء المناقشة. |
El Comité aprecia el diálogo constructivo, abierto y franco que mantuvo con la delegación del Estado Parte y las reacciones positivas de ésta a las sugerencias y recomendaciones que se hicieron durante las deliberaciones. | UN | وتجد اللجنة ما يشجعها في الحوار البناء والمفتوح والصريح الذي دار بين اللجنة ووفد الدولة الطرف، وترحب بردود الفعل الإيجابية على الاقتراحات والتوصيات التي طُرحت في أثناء المناقشة. |
En este momento, el Plan de Igualdad de Oportunidades está en estudio para su modificación, de acuerdo a las sugerencias contenidas en su evaluación. | UN | وتجري حاليا دراسة خطة تحقيق تكافؤ الفرص لإدخال تعديلات عليها بناء على المقترحات التي تمخضت عنها عملية تقييمها. |
5. Atendiendo a las sugerencias de las delegaciones, las sesiones de la Junta se han organizado de manera que en ningún momento se celebren dos sesiones simultáneamente. | UN | 5- مراعاةً للاقتراحات المقدمة من الوفود، نُظِّمت جلسات دورة المجلس بحيث لا تُعقد جلستان في وقت واحد. |
Mantenemos esa propuesta y estamos abiertos a las sugerencias de otros países. | UN | وإننا نساند هذا الاقتراح، ونحن منفتحون على اقتراحات البلدان الأخرى. |
El Director explicó brevemente las modificaciones y señaló de qué manera se atenían a las sugerencias hechas por las delegaciones. | UN | وقدم المدير شرحاً موجزاً للتعديلات وأشار إلى كيفية استجابتها للمقترحات المقدمة من الوفود. |
16. Refiriéndose a las sugerencias del Alto Comisionado en relación con la acción 3, el Presidente se proponía iniciar consultas oficiosas sobre maneras de perfeccionar los mecanismos de financiación y de distribución de la carga. | UN | 16 - وبالإشارة إلى الاقتراحات التي قدمها المفوض السامي في إطار الإجراء 3، قال الرئيس إنه ينوي الدعوة إلى إجراء مشاورات غير رسمية بشأن تشذيب آليتي التمويل وتقاسم الأعباء. |
Atendiendo a las sugerencias formuladas por los gobiernos y otros interesados directos, la secretaría elaborará un proyecto de procedimiento para que sea objeto de un examen en línea mediante un proceso abierto y transparente. | UN | وسوف تعد الأمانة مشروع إجراءات للاستعراض بالوسائل الإلكترونية من خلال عملية مفتوحة وشفافة، مستندة في ذلك إلى مقترحات الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
La Representante Especial recomienda que los interesados participen más activamente en la preparación y en las actividades de seguimiento de los informes temáticos, y se remite a las sugerencias prácticas y recomendaciones formuladas a este respecto en los párrafos 72 a 74 supra. | UN | وتوصي الممثلة الخاصة أصحاب المصلحة بالمشاركة على نحو أكثر فعالية في إعداد تقاريرها المواضيعية ومتابعتها، وتشير إلى المقترحات والتوصيات العملية المطروحة في الفقرات من 72 إلى 74 أعلاه، فيما يخص هذا المجال. |
El Comité desearía sugerir que estos documentos se señalen a la atención del Parlamento y que se atienda a las sugerencias y recomendaciones formuladas en el presente documento. | UN | وتود اللجنة أن تقترح استرعاء نظر البرلمان الى هذه الوثائق وأن تتم متابعة ما تتضمنه من اقتراحات وتوصيات بالعمل. |
Éste acoge complacido la respuesta positiva de la delegación a las sugerencias y recomendaciones hechas en el curso del diálogo. | UN | وترحب برد فعل الوفد اﻹيجابي إزاء الاقتراحات والتوصيات المقدمة أثناء المناقشة. |
Por lo que respecta a este último párrafo, es necesario reforzarlo, conforme a las sugerencias ya formuladas en ese sentido. | UN | ويجب تقوية الفقرة 14 نفسها، تمشِّياً مع الاقتراحات التي قُدِّمَت من قبل في هذا الصدد. |