"a las tierras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الأراضي
        
    • في الأراضي
        
    • إلى الأراضي
        
    • في الأرض
        
    • على الأرض
        
    • على أراضي
        
    • للأرض
        
    • في أراضيها
        
    • المتعلقة باﻷراضي
        
    • إلى الأرض
        
    • إلى أراضي
        
    • إلى أراضيهم
        
    • لﻷراضي
        
    • المتعلقة بالأرض
        
    • باﻷرض
        
    El derecho al consentimiento se aplica incluso cuando el acceso a las tierras y los recursos sea de interés público. UN وينطبق شرط الحصول على الموافقة حتى عندما قد تكون هناك مصلحة عامة في الحصول على الأراضي والموارد.
    Medidas estratégicas destinadas a la igualdad de acceso a las tierras y la seguridad de la tenencia. UN واتخاذ تدابير استراتيجية ترمي إلى تحقيق المساواة في الحصول على الأراضي وضمان الحيازة.
    El Gobierno noruego había nombrado en 1980 una Comisión de los Derechos de los Sami, con la tarea de examinar los derechos de este pueblo a las tierras y el agua. UN فقد قامت الحكومة النرويجية عام 1980 بتعيين لجنة معنية بحقوق السامي مهمتها بحث حقوق هذه الجماعة في الأراضي والمياه.
    Tanto la ampliación de los cultivos a las tierras marginales como las prácticas deficientes de intensificación contribuyen a la degradación de los recursos. UN ويساهم كل من توسيع نطاق الزراعة في الأراضي الحدية واتباع ممارسات تكثيف غير ملائمة في تدهور الموارد.
    También ha continuado restringiendo el acceso de los palestinos a Jerusalén Oriental, a los servicios sociales y a las tierras agrícolas. UN وهي تستمر كذلك في منع الفلسطينيين من دخول القدس الشرقية، والحصول على الخدمات الاجتماعية والوصول إلى الأراضي الزراعية.
    Afirmó el derecho absoluto de su pueblo a las tierras y recursos de Alaska e instó a que se aprobase el proyecto de declaración en su forma actual. UN وأكد حق شعبه المطلق في الأرض والموارد في ألاسكا وحث على اعتماد مشروع الإعلان بشكله الحالي.
    En Vojvodina se están realizando actividades experimentales destinadas a facilitar el acceso de los refugiados a las tierras cultivables. UN ويجري تنفيذ أنشطة رائدة في فوجفودينا لتيسير إمكانية حصول اللاجئين على الأراضي القابلة للزراعة على الأجل الطويل.
    :: Diálogo de políticas sobre controversias relativas a las tierras UN :: إجراء حوار عن السياسات المتعلقة بالمنازعات على الأراضي
    Las tribus controlan el acceso a las tierras tribales y gestionan la financiación de sus actividades. UN كما تسيطر القبائل على إمكانية الحصول على الأراضي القبلية وتدبر تمويل أنشطتها.
    Se realizaron progresos en Benin, donde las autoridades locales facilitaron acceso a las tierras y los refugiados consiguieron generar ingresos a través de la agricultura a pequeña escala. UN وأحرز تقدم في بنن حيث وفرت السلطات المحلية فرص الحصول على الأراضي وأفلح اللاجئون في توليد الدخل عن طريق ممارستهم للزراعة على نطاق صغير.
    24. Al final del debate sobre los derechos a las tierras y a los recursos naturales, el PresidenteRelator resumió la situación de esos artículos. UN 24- وفي نهاية النقاش الذي دار حول الحقوق في الأراضي والموارد الطبيعية، قدم الرئيس - المقرر موجزاً بحالة هذه المواد.
    :: Contribuir a la labor que desarrolla el Foro Permanente en su debate de los derechos de los pueblos indígenas a las tierras, los territorios y los recursos UN :: المساهمة في أعمال المنتدى الدائم عند مناقشته لحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد
    Vuestra autoridad afecta únicamente a las tierras de dominio público. Open Subtitles لايحق للحاكم أن يتدخل إلا في الأراضي التابعة للحكومة.
    . En otras situaciones, los pueblos indígenas comprueban que no pueden proteger sus derechos a las tierras y los recursos naturales, pues no pueden recurrir efectivamente ante los tribunales ni disponen de otros recursos jurídicos. UN وفي حالات أخرى، تجد الشعوب الأصلية أنها لا تستطيع حماية حقوقها في الأراضي والموارد لأنه لا يتوفر لها سبيل إنصاف فعال أمام المحاكم أو سبل إنصاف قانونية أخرى.
    Se encuentran principalmente en altos, desde los cuales las aguas residuales fluyen a las tierras palestinas adyacentes. UN وتقع في الغالب في أعالي التلال من حيث تذهب مياه الصرف الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    Es de sobra conocido que una parte considerable de las armas y la tecnología enviadas a Armenia se transfiere a las tierras azerbaiyanas ocupadas por Armenia. UN وليس سرا على أحد أن جانبا كبيرا من الأسلحة والتكنولوجيا الموردة إلى أرمينيا يجري نقله لاحقا إلى الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا.
    Esta contaminación afecta directamente a 1.098 de las 4.424 comunidades que participaron en el estudio, que también reveló que la presencia de minas bloqueaba en la mayoría de los casos el acceso a las tierras de cultivo y pastoreo. UN وقد بيَّن المسح أن وجود الألغام قد حال في أكثر الحالات دون الوصول إلى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي.
    Esos pueblos indígenas habían comprobado que carecían de todo derecho oficial y jurídico a las tierras en que habían vivido desde siempre. UN وقد وجدت هذه الشعوب الأصلية نفسها بدون أي حقوق قانونية رسمية في الأرض التي اعتادوا العيش فيها.
    Por otra parte, en el sistema de herencia por línea materna las mujeres tienen derecho a las tierras del linaje. UN وفي نظام الانتساب إلى الأم، يحق للمرأة، مع هذا، أن تحصل على الأرض من خلال هذا الانتساب.
    También se pueden detener las posibilidades de que la reforma agraria aumente el acceso a las tierras de las familias que no las tienen. UN كما أن إمكانيات أن يزيد الإصلاح الزراعي من فرص حصول الأسر المعدمة على أراضي جديدة قد تتوقف هي الأخرى.
    Tampoco puede heredar y difícilmente tiene acceso a las tierras. UN وليس بوسعها أيضا أن ترث، كما أن وصولها للأرض محفوف بالعقبات.
    Los pueblos indígenas siguen realizando una labor de promoción ante los gobiernos para obtener el pleno reconocimiento jurídico de sus derechos a las tierras tradicionales. UN وتواصل الشعوب الأصلية الضغط على الحكومات للحصول على الاعتراف القانوني الكامل بحقوقها في أراضيها التقليدية.
    La observadora informó también al Grupo de Trabajo acerca del estudio que se estaba realizando acerca del derecho consuetudinario de los sami relativo a los derechos a las tierras. UN وأبلغت الفريق العامل أيضاً عن الدراسة التي تُجرى في الوقت الراهن بشأن القانون العرفي الصامي الخاص بالحقوق المتعلقة باﻷراضي.
    En la revisión de la legislación sobre el sector agrícola de Honduras se promovió la incorporación de la perspectiva de género para aumentar el acceso de las mujeres a las tierras. UN ويعزز قانون القطاع الزراعي المنقح في هندوراس تعميم المنظور الجنساني لزيادة وصول المرأة إلى الأرض.
    Son especialmente vulnerables muchos grupos de pueblos indígenas cuyo acceso a las tierras ancestrales puede verse amenazado. UN وهناك ضعف خاص يعتري الكثير من مجموعات السكان الأصليين الذين تكتنف الأخطار سبيل وصولهم إلى أراضي أجدادهم
    :: Reconocer los derechos consuetudinarios de los pueblos indígenas, así como sus derechos colectivos a las tierras tradicionales UN الاعتراف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية وبحقوقهم الجماعية في الوصول إلى أراضيهم الموروثة
    Habían dejado de existir las corrientes que otrora habían dado a las tierras que las rodeaban la humedad necesaria para obtener alimentos básicos. UN ولم تعد تحدث الفيضانات التي كانت فيما مضى توفر الرطوبة اللازمة لﻷراضي المحيطة وكانت تستخدم في زراعة اﻷغذية اﻷساسية.
    Derecho a las tierras mediante la formulación de una política de tierras y de un sistema seguro de tenencia de tierras; UN إعمال الحقوق المتعلقة بالأرض من خلال صياغة سياسة للأراضي ووضع نظام آمن لحيازة الأراضي
    El primer paso de esta política gradual se refiere a las tierras, y el segundo a la población, y se la cumple por etapas. UN ويتعلق الشق اﻷول باﻷرض. في حين يتعلق الشق الثاني بالسكان ونفذت هذه السياسة على عدة مراحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus