Los Estados deben evitar detener a las trabajadoras migrantes embarazadas en sus últimos meses de gestación y a las madres lactantes. | UN | وينبغي للدول تفادي احتجاز العاملات المهاجرات إذا كُنَّ في الأشهر الأخيرة من الحمل أو إذا كُنَّ أمهات مرضعات. |
Se subrayó la necesidad de proteger de la explotación a las trabajadoras migrantes. | UN | وأكدت تلك الوفود ضرورة حماية العاملات المهاجرات من الاستغلال. |
Insisten en la necesidad de crear marcos jurídicos de conjunto para proteger a las trabajadoras migrantes y a las mujeres y los niños víctimas de la explotación sexual. | UN | وشدد على ضرورة وضع أطر قانونية شاملة لحماية العاملات المهاجرات والنساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية للاستغلال الجنسي. |
La guía, publicada en 10 idiomas, se había utilizado ampliamente para fortalecer la capacidad de los mandantes de la OIT para proteger a las trabajadoras migrantes y prevenir los abusos. | UN | وقد استخدم الدليل، وهو متوفر بعشر لغات، على نطاق واسع لبناء قدرات دوائر منظمة العمل الدولية في مجال حماية العاملات المهاجرات ومنع حالات إساءة المعاملة. |
El Comité exhorta enérgicamente al Gobierno a concertar acuerdos bilaterales y cooperar en los esfuerzos multilaterales para reducir y erradicar la trata de mujeres y proteger a las trabajadoras migrantes, entre ellas las trabajadoras domésticas, de la explotación, incluso de la explotación sexual. | UN | ٥٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة بقوة على مواصلة الاتفاقات الثنائية والتعاون في الجهود المتعددة اﻷطراف للحد من الاتجار بالمرأة والقضاء على هذا النشاط، وحماية المرأة العاملة المهاجرة مثل العاملات في المنازل من الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |
Los sindicatos se han ocupado cada vez más de las cuestiones relativas a las trabajadoras migrantes. | UN | وقد تزايد تصدي النقابات لقضايا العاملات المهاجرات. |
Progresivamente el sector de los servicios domésticos ha quedado reservado casi por entero a las trabajadoras migrantes, a las que se considera mano de obra no calificada dedicada a tareas de poco prestigio. | UN | وأصبح تدريجيا قطاع الخدمات المنزلية يقتصر وبالكامل تقريبا، على العاملات المهاجرات اللاتي تعتبرن قوة عاملة أقل مهارة وتقمن بعمل من درجة أدنى. |
10. Conviene prestar atención particular a las trabajadoras migrantes, que hacen frente a la doble discriminación derivada de su condición de mujeres y de trabajadoras migrantes. | UN | ٠١- وينبغي توجيه اهتمام خاص إلى العاملات المهاجرات اللاتي لا شك يتعرضن للتمييز ضدهن بوصفهن نساء وعاملات مهاجرات. |
Invitamos también a los Estados Miembros interesados a examinar la posibilidad de adoptar disposiciones legales apropiadas contra los intermediarios que fomentan deliberadamente la circulación clandestina de trabajadores y que explotan a las trabajadoras migrantes. | UN | وندعو أيضا الدول اﻷعضاء المعنية إلى النظر في اعتماد التدابير القانونية المناسبة ضد الوسطاء الذين يقومون عمدا بتشجيع الهجرة السرية للعمال ويستغلون العاملات المهاجرات. |
En los últimos años se han hecho esfuerzos para proteger a las trabajadoras migrantes de los agentes inescrupulosos y para garantizarles mejores condiciones de empleo. | UN | ١١٦ - وقد بُذلت جهود في السنوات اﻷخيرة لحماية العاملات المهاجرات من الوكلاء عديمي الضمير ولكفالة شروط أفضل لعمالتهن. |
También sería útil saber si los Países Bajos son signatarios del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, y conocer las iniciativas del Gobierno para proteger a las trabajadoras migrantes ingresadas ilegalmente. | UN | وأردفت قائلة إنه من المفيد أيضا معرفة ما إذا كانت هولندا هي أحد الأطراف الموقعة على البروتوكول المناهض لتهريب المهاجرين بالبر أو البحر أو الجو، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة المناهضة للجريمة المنظمة عبر الوطنية، ومعرفة التدابير التي تتخذها الحكومة لحماية العاملات المهاجرات المهربات. |
Además, pide al Estado Parte que elabore y aplique políticas y medidas para proteger a las trabajadoras migrantes que marchan al extranjero por cauces no oficiales frente a todas las formas de violación de sus derechos. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع سياسات وتدابير لحماية العاملات المهاجرات اللواتي يتوجهن إلى الخارج من خلال قنوات غير رسمية من جميع أشكال انتهاكات حقوقهن. |
Además, pide al Estado Parte que elabore y aplique políticas y medidas para proteger a las trabajadoras migrantes que marchan al extranjero por cauces no oficiales frente a todas las formas de violación de sus derechos. | UN | وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضع سياسات وتدابير لحماية العاملات المهاجرات اللواتي يتوجهن إلى الخارج من خلال قنوات غير رسمية من جميع أشكال انتهاكات حقوقهن. |
Se han puesto en marcha políticas destinadas a proteger a las trabajadoras migrantes del abuso o la explotación en el empleo. Aunque no se han incluido en el texto del informe, no se han dejado de lado estas esferas. | UN | وهناك سياسات موضع التنفيذ لحماية العاملات المهاجرات من إساءة المعاملة والاستغلال فيما يقمن به من أعمال وهي مجالات لم يتم تجاهلها، لكنها لم تدرج في نص التقرير. |
En Asia sudoriental, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujeres (UNIFEM) estaba colaborando con gobiernos que aportaban y recibían trabajadores, en materia de instrumentos y buenas prácticas para proteger a las trabajadoras migrantes. | UN | وفي جنوب شرق آسيا، يتعاون صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مع الحكومات المرسلة للقوى العاملة والحكومات المستقبلة لها بشأن وسائل حماية النساء العاملات المهاجرات والممارسات الجيدة في هذا الصدد. |
117. Las principales normas aplicables a las trabajadoras migrantes son las siguientes: | UN | 117- وترد فيما يلي أبرز الأحكام القانونية التي تطبَّق على العاملات المهاجرات: |
Por ejemplo, Madagascar se ha propuesto proteger a las trabajadoras migrantes contra la violencia mediante la elaboración de un acuerdo con el país de acogida para proteger sus derechos y repatriar a las que hayan sido víctimas de violencia. | UN | فعلى سبيل المثال، تسعى مدغشقر إلى حماية العاملات المهاجرات من العنف عن طريق إبرام اتفاق مع البلد المضيف بهدف حماية حقوقهن وإعادة الرعايا العاملات المهاجرات اللواتي كن ضحايا للعنف إلى أوطانهن. |
El Comité también pide información acerca de la disponibilidad de servicios y programas para proteger a las trabajadoras domésticas migrantes de la violencia y los malos tratos, así como sobre los recursos legales y administrativos de que disponen. El Comité también pide información respecto de las medidas adoptadas para informar a las trabajadoras migrantes acerca de la disponibilidad de dichos servicios y recursos. | UN | وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن مدى توافر الخدمات والبرامج المتعلقة بحماية المهاجرات اللاتي يعملن في المنازل من العنف وسوء المعاملة، وعن توافر وسائل الإنصاف القانونية والإدارية، وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن الخطوات المتخذة لإبلاغ العاملات المهاجرات بتوافر الخدمات ومجالات الإنصاف هذه. |
El Comité también pide información acerca de la disponibilidad de servicios y programas para proteger a las trabajadoras domésticas migrantes de la violencia y los malos tratos, así como sobre los recursos legales y administrativos de que disponen. El Comité también pide información respecto de las medidas adoptadas para informar a las trabajadoras migrantes acerca de la disponibilidad de dichos servicios y recursos. | UN | وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن مدى توافر الخدمات والبرامج المتعلقة بحماية المهاجرات اللاتي يعملن في المنازل من العنف وسوء المعاملة، وعن توافر وسائل الإنصاف القانونية والإدارية، وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن الخطوات المتخذة لإبلاغ العاملات المهاجرات بتوافر الخدمات ومجالات الإنصاف هذه. |
35. Según el Relator Especial, a las trabajadoras migrantes que entran con una " visa de artista " se las está atrayendo cada vez más hacia las actividades sexuales. | UN | 35- وأشار المقرر الخاص إلى تزايد عدد العاملات المهاجرات اللائي يصلن إلى كوريا بتأشيرة " ترفيه " واللائي يغريهن تعاطي الأنشطة الجنسية. |
El Comité exhorta enérgicamente al Gobierno a concertar acuerdos bilaterales y cooperar en los esfuerzos multilaterales para reducir y erradicar la trata de mujeres y proteger a las trabajadoras migrantes, entre ellas las trabajadoras domésticas, de la explotación, incluso de la explotación sexual. | UN | ٦٤٣ - وتحث اللجنة الحكومة بقوة على مواصلة الاتفاقات الثنائية والتعاون في الجهود المتعددة اﻷطراف للحد من الاتجار بالمرأة والقضاء على هذا النشاط، وحماية المرأة العاملة المهاجرة مثل العاملات في المنازل من الاستغلال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي. |