"a las transacciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المعاملات
        
    • على الصفقات
        
    • على معاملات
        
    • للمعاملات
        
    • على التعاملات
        
    • إلى المعاملات
        
    • يتعلق بالمعاملات
        
    • في المعاملات
        
    • بمعاملات
        
    • بالتعاملات
        
    • بتسيير المعاملات
        
    • بالصفقات
        
    • تتم فيما بينها
        
    • المتعلقة بمعامﻻت
        
    • التي تتم فيما
        
    Esas oportunidades incluyen un impuesto a las transacciones financieras que podrían generar miles de millones de dólares anuales. UN تشمل هذه الفرص فرض ضريبة على المعاملات المالية يمكن أن تدر بلايين الدولارات كل عام.
    El endeudamiento entre fondos con el Fondo General no se limita a las transacciones efectuadas directamente entre el Fondo General de las Naciones Unidas y otros fondos. UN ولا تنحصر المديونية المشتركة بين الصناديق على المعاملات المباشرة بين صندوق اﻷمم المتحدة العام والصناديق اﻷخرى.
    El endeudamiento entre fondos con el Fondo General no se limita a las transacciones efectuadas directamente entre el Fondo General y otros fondos. UN ولا تقتصر المديونية المشتركة مع الصندوق العام على المعاملات المباشرة بين الصندوق العام والصناديق اﻷخرى.
    Se deben introducir umbrales en la nueva ley, que se fijarían por investigaciones empíricas para que sólo se someta a control a las transacciones que podrían tener efectos anticompetitivos. UN وينبغي إدخال عتبات في القانون الجديد على أن تحدد بواسطة البحوث التجريبية لضمان عدم ممارسة الرقابة إلا على الصفقات التي يحتمل أن تكون مانعة للمنافسة.
    También puede hacer falta imponer restricciones a las transacciones de cuenta de capital de residentes y no residentes. UN وقد يتطلب الأمر فرض قيود إضافية على معاملات حسابات رأس المال بالنسبة للمقيمين وغير المقيمين.
    El endeudamiento entre fondos con el Fondo General no se limita a las transacciones efectuadas directamente entre el Fondo General y otros fondos. UN ولا تقتصر المديونية المشتركة مع الصندوق العام على المعاملات المباشرة بين الصندوق العام لﻷمم المتحدة والصناديق اﻷخرى.
    Por consiguiente, es necesario realizar grandes esfuerzos para establecer un marco jurídico que sea favorable a las transacciones empresariales. UN ولذلك فثمة حاجة إلى بذل جهود كبيرة بغية وضع إطار قانوني حافز على المعاملات التجارية.
    Se propuso un impuesto a las transacciones en divisas. UN وقُدم اقتراح بفرض ضريبة على المعاملات المتعلقة بالعملات.
    Segundo, que los países que se oponen a la instauración de un impuesto a las transacciones monetarias retiren sus objeciones. UN ثانيا، ينبغي لتلك البلدان التي تعارض فرض رسوم على المعاملات النقدية أن تسحب اعتراضاتها.
    Sin embargo, los economistas dirigen su atención principalmente a las transacciones comerciales. UN إلا أن خبراء الاقتصاد يركزون إلى حد كبير على المعاملات التي تتم في السوق.
    Además, esas disposiciones tampoco se aplican a las transacciones que no despierten sospechas respecto del producto de actividades ilícitas. UN وهذه الأحكام لا تنطبق أيضا على المعاملات التي لا يشتبه بأن لها صلة بعائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة.
    Esta obligación se aplica tanto a las transacciones excepcionales como a los trámites con clientes de larga data. UN و ينطبق هذا الالتزام سواء على المعاملات التي تجرى لمرة واحدة أو المعاملات التي تجرى مع قدامى العملاء.
    Esta obligación se aplica tanto a las transacciones excepcionales como a las operaciones con clientes de larga data. UN وينطبق هذا الإلزام سواء على المعاملات التي تجرى لمرة واحدة أو المعاملات التي تجرى مع قدامى العملاء.
    Este caso trata principalmente de la aplicación de la doctrina del error a las transacciones comerciales llevadas a cabo por conducto de Internet. UN تتعلق هذه القضية بشكل رئيسي بتطبيق نظرية الخطأ على المعاملات التجارية التي تجري عن طريق الانترنت.
    Estas disposiciones se aplicarán exclusivamente a las transacciones en las que se usen tarjetas de pagos cuando así lo determinen los reglamentos expedidos por el Ministerio; UN ولا ينطبق هذا إلا على المعاملات التي تستخدم فيها بطاقات الدفع المصرفية عندما تنص على ذلك الأنظمة التي وضعتها الوزارة؛
    El instrumento debe limitarse a las transacciones transfronterizas que impliquen el transporte desde el territorio de un Estado al territorio de otro Estado. UN وينبغي أن يقتصر الصك على الصفقات العابرة للحدود التي تستلزم النقل من أراضي دولة إلى أراضي دولة أخرى.
    Además, los países de la Unión Europea y del Espacio Económico Europeo aplican reglamentos en materia de competencia a las transacciones comerciales entre los Estados miembros. UN وعلاوة على ذلك، تطبق بلدان الاتحاد اﻷوروبي والحيز الاقتصادي اﻷوروبي نظم المنافسة على الصفقات التجارية فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Varios países de África se adhirieron al artículo VII del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario Internacional, comprometiéndose a no volver a imponer restricciones a las transacciones entre cuentas corrientes y, posiblemente, entre cuentas de capital. UN وانضم عدد من البلدان اﻷفريقية الى المادة السابعة من مواد اتفاق صندوق النقد الدولي؛ وبذلك التزمت بعدم إعادة فرض قيود على معاملات الحسابات الجارية، وربما على حسابات رأس المال أيضا.
    B. Reducción de los obstáculos a las transacciones UN باء ـ تخفيض الحواجز المقيدة للمعاملات الدولية في الخدمات
    . El primer propósito de ese régimen con respecto a tales movimientos era promover el comercio y la actividad económica mundiales mediante la eliminación de restricciones a las transacciones corrientes. UN وفي البداية، كان الغرض اﻷساسي لهذا النظام فيما يتعلق بتلك التحركات هو تعزيز التجارة والنشاط الاقتصادي في العالم من خلال إلغاء القيود على التعاملات الجارية.
    Una de ellas fue que quizás sería necesario preparar dos instrumentos distintos dedicados separadamente al consumidor y a las transacciones comerciales. UN فرأى البعض أن الحاجة قد تدعو إلى إعداد صكين مستقلين يتناول أحدهما المستهلكين في حين يتطرق الثاني إلى المعاملات التجارية.
    Se ha asignado al Banco Central de Chipre la responsabilidad de aplicar las sanciones de las Naciones Unidas con respecto a las transacciones y los bienes comerciales y financieros. UN وقد عُهد إلى مصرف قبرص المركزي بمسؤولية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات والأصول التجارية والمالية.
    El mes pasado, el Parlamento Nacional de las Islas promulgó una Ley relativa a las transacciones seguras, que permitirá la financiación de los activos tradicionales para que puedan aumentar las inversiones en el sector informal. UN وفي الشهر الماضي أقر البرلمان الوطني لجزر سليمان قانون المعاملات المأمونة، الذي سيحوّل الأصول التقليدية إلى أصول يمكن استخدامها في المعاملات المصرفية للسماح بمزيد من الاستثمار في القطاع غير الرسمي.
    Los dos tipos de pérdidas por los que no se formulan reclamaciones corresponden a las transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o los usos del tráfico y a los bienes generadores de renta. UN وتتعلق فئتا الخسائر اللتان لم يطالَب بتعويض عنهما بمعاملات أو ممارسات تجارية وبخسارة ممتلكات مدرة للدخل.
    Los dos tipos de pérdidas por los que no se formulan reclamaciones corresponden a las transacciones realizadas con arreglo a usos convencionales o los usos del tráfico y a los bienes generadores de renta. UN ويتصل هذان النوعان من الخسائر غير المطالب بالتعويض عنها بالتعاملات التجارية أو بسير التعاملات وبخسارة ممتلكات مدرة للدخل.
    La Comisión Consultiva es de la opinión de que hay que analizar la cuestión más a fondo para determinar si la función de gestión de las listas de candidatos cumple todos los criterios del Secretario General para la transferencia de funciones al Centro Mundial de Servicios, a saber, que se refieren a las transacciones y no son de carácter estratégico, y que no exige interactuar con los Estados Miembros. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من الضروري إجراء مزيد من التحليل للوقوف على ما إذا كانت وظيفة إدارة قوائم المرشحين تستوفي بالكامل معايير الأمين العام لنقل المهام إلى مركز الخدمات العالمي، أي بأنه ينبغي لها أن تكون ذات طابع متعلق بتسيير المعاملات لا ذات طابع استراتيجي، وبأنها لا تتطلب تعاطيا مع الدول الأعضاء.
    Con respecto a las transacciones o actividades internacionales, un tratado sobre el comercio de armas debería abarcar tanto la importación como la exportación. UN وفيما يتعلق بالصفقات أو الأنشطة الدولية، فإنه ينبغي أن تغطي اتفاقية تجارة الأسلحة الاستيراد والتصدير على السواء.
    iv) Los saldos por cobrar o pagar a otros fondos corresponden a las transacciones entre los fondos y se contabilizan como cantidades pagaderas al Fondo General de las Naciones Unidas y adeudadas por este. UN ' 4` تعكس الأرصدة المشتركة بين الصناديق المعامَلاتِ التي تتم فيما بينها، وتُدرَج في المبالغ المستحقة للصندوق العام للأمم المتحدة والمبالغ المستحقة عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus