Esos programas concentraron sus esfuerzos en prestar asistencia alimentaria a las víctimas de desastres naturales o de conflictos armados y a la rehabilitación de las personas desplazadas o que regresan a sus hogares. | UN | وركزت تلك البرامج على العون الغذائي لضحايا الكوارث الطبيعية أو النزاعات المسلحة وعلى إعادة تأهيل المشردين والعائدين. |
El Centro Nacional de Gestión de Desastres y el Departamento de Desarrollo Comunitario proporcionan alojamiento provisional a las víctimas de desastres naturales. | UN | ويوفر كل من المركز الوطني لإدارة الكوارث وإدارة التنمية المجتمعية المأوى المؤقت لضحايا الكوارث الطبيعية. |
Prestar ayuda alimentaria a las víctimas de desastres naturales repentinos o situaciones de sequía o pérdida de las cosechas. | UN | تقديم مساعدة غذائية لضحايا الكوارث الطبيعية المفاجئة أو حالات الجفاف/فشل المحاصيل. |
La acción humanitaria, prestando asistencia a las víctimas de desastres naturales, asistencia durante el mes de ramadán, apoyo a los marroquíes residentes en el extranjero y apoyo a las asociaciones; | UN | العمل الإنساني، بما في ذلك تقديم العون إلى ضحايا الكوارث الطبيعية، وتوفير المساعدة خلال شهر رمضان، والتواصل مع المغاربة القاطنين في الخارج، وتقديم المساعدة إلى الرابطات؛ |
37. La cuestión del acceso humanitario a las víctimas de desastres y situaciones de emergencia no se ha resuelto aún. | UN | ٧٣ - وما زال يلزم وضع حل لمسألة وصول المساعدات اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث وحالات الطوارئ. |
En 1994, el PMA prestó asistencia de socorro por valor de más de 1.000 millones de dólares a las víctimas de desastres naturales y desastres causados por la acción humana en más de 40 países. | UN | وفي خلال عام ١٩٩٤، قدم البرنامج مساعدة غوثية تربو قيمتها على بليون دولار إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع اﻹنسان في أكثر من ٤٠ بلدا. |
La misión humanitaria de las Naciones Unidas consiste en asistir a las víctimas de desastres naturales y otras emergencias. | UN | ٧٦ - تتمثل رسالة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية في تقديم المساعدة لضحايا الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ اﻷخرى. |
Dichos conceptos, que todavía no han recibido mandatos intergubernamentales, pueden complicar aún más y desvalorizar la tarea de prestar asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y otras situaciones de emergencia. | UN | وهذه المفاهيم، التي لم تتلق بعد أي ولاية حكومية دوليـــة، قد تزيــد من تعقيد مهمة توفير المساعدة اﻹنسانية لضحايا الكوارث الطبيعية والطوارئ اﻷخرى، والانتقاص منها. |
1. El Programa Mundial de Alimentos (PMA) ha apoyado los esfuerzos de Cuba durante más de 39 años con ayuda alimentaria para las actividades de desarrollo y asistencia de socorro a las víctimas de desastres naturales. | UN | 1 - قدم برنامج الأغذية العالمي الدعم للجهود التي تبذلها كوبـا لمدة تزيـد على 39 عاما في مجالـَـي توفير المعونة الغذائية من أجل الأنشطة الإنمائية وتوفير مساعدات الإغاثة لضحايا الكوارث الطبيعية. |
La Orden tiene más 80.000 dedicados voluntarios, quienes trabajan en 120 países para brindar socorro de emergencia a las víctimas de desastres naturales y a aquellos que resultaron afectados por la guerra y por epidemias mortíferas. | UN | وللمنظمة أكثر من 000 80 من المتطوعين المتفانين، يعملون في 120 بلدا على توفير الإغاثة في حالات الطوارئ لضحايا الكوارث الطبيعية وللمتأثرين بالحرب والأوبئة الفتاكة. |
Esta ha sido una medida importante en la dirección correcta para garantizar la prestación de asistencia humanitaria oportuna y fiable a las víctimas de desastres naturales y conflictos armados. | UN | فلقد كان خطوة عظيمة في الاتجاه الصحيح لضمان تقديم المساعدة الإنسانية التي يعتمد عليها وفي الوقت المناسب لضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة. |
No obstante, en vista de la necesidad imperiosa de atender a las víctimas de desastres en forma oportuna, también se planteó la duda de si un enfoque basado en los derechos sería la mejor manera de ofrecer plena protección a las víctimas de desastres. | UN | واستدرك قائلا إنه، نظرا للحاجة الواجبة للعناية بضحايا الكوارث في الإطار الزمني المناسب، جرى الإعراب عن القلق إزاء ما إذا كان الأخذ بالنهج القائم على الحقوق في تناول الموضوع سيكون هو الأسلوب الأفضل لتوفير الحماية الكاملة لضحايا الكوارث. |
Se manifestó la opinión de que un Estado tenía el deber de aceptar la asistencia internacional cuando no podía proteger adecuadamente a las víctimas de desastres en su territorio. | UN | وأعرب عن وجهة نظر مفادها أن من واجب الدولة أن تقبل المساعدة الدولية إذا ما كانت غير قادرة على توفير الحماية الملائمة لضحايا الكوارث التي يشهدها إقليمها. |
45/100 Asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia similares | UN | ٤٥/١٠٠ تقديم المساعدة الانسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة |
V. Seminario internacional titulado “Después de Chernobyl: asistencia humanitaria a las víctimas de desastres tecnológicos” | UN | خامسا- حلقة دراسية دولية عن موضوع " تشيرنوبيل وما بعدها: تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى ضحايا الكوارث التكنولوجية " |
45/100 Asistencia humanitaria a las víctimas de desastres naturales y situaciones de emergencia similares | UN | ٤٥/١٠٠ تقديم المساعدة الانسانية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المماثلة |
Al mismo tiempo, se sostuvo que el reconocimiento de la responsabilidad primordial de los Estados afectados de prestar asistencia a las víctimas de desastres no significaba que la comunidad internacional solo desempeñaba un papel de observador pasivo en situaciones en las que las personas afectadas por desastres estaban privadas de la protección básica de sus necesidades y derechos. | UN | غير أن البعض قال في الوقت نفسه إن الاعتراف بالمسؤولية الرئيسية للدول المتضررة فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث لا ينبغي أن يفهم على أنه يعني ترك المجتمع الدولي في موقف المراقب السلبي في الحالات التي يحرم فيها الأشخاص المتضررون من الكوارث من الحماية الأساسية اللازمة لاحتياجاتهم وحقوقهم. |
Dirigir la asistencia internacional a las víctimas de desastres naturales y causados por el hombre, en virtud de planes de contingencia con entidades de las Naciones Unidas y otras entidades, y ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en el país a la integración y ejecución eficaces de las actividades de reducción del riesgo de desastres y de recuperación en casos de desastre en las operaciones en el país | UN | توجيهه المساعدة الدولية إلى ضحايا الكوارث الطبيعية والبشرية من خلال شركاء من الأمم المتحدة ومن غير الأمم المتحدة من خلال إدراج وتنفيذ نهج الحد من مخاطر الكوارث والتعافي منها في العمليات القطرية |
Apoyo humanitario (casi 30,09 millones de dirhams): Asistencia a las víctimas de desastres naturales a nivel nacional e internacional | UN | الدعم الإنساني (30.09 مليون درهم تقريبا): تقديم المساعدة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية على الصعيدين الوطني والدولي |
227. También se han perfeccionado los programas de enfrentamiento a las epidemias con prioridad en la atención a las madres y los niños, la atención a las enfermedades crónicas de la infancia, los niños con discapacidades y a las víctimas de desastres naturales. | UN | 227- وتسنى أيضاً تعزيز برامج التصدي للأوبئة، مع إعطاء الأولوية لرعاية الأمهات والأطفال، والأشخاص الذين يعانون من أمراض الطفولة المزمنة، والأطفال ذوي الإعاقات، وضحايا الكوارث الطبيعية. |
La Cruz Roja Baphalali de Swazilandia tiene como principal propósito intervenir en casos de conflicto armado, proporcionar servicios de socorro de emergencia a las víctimas de desastres de cualquier tipo y prestar asistencia en todas las esferas previstas en los Convenios de Ginebra. | UN | وتتمثل اﻷهداف الرئيسية للجمعية في العمل في حالات المنازعات المسلحة وتوفير خدمات إغاثة طارئة الى ضحايا الكوارث من أي نوع كان وتقديم مساعدة في جميع الميادين المشمولة باتفاقيات جنيف. |