"a las víctimas de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضحايا هذه
        
    • إلى ضحايا هذه
        
    • لضحايا تلك
        
    • ضحايا تلك
        
    La política de destrucción de viviendas no deja a las víctimas de esos actos inhumanos indignantes recurso alguno de defensa jurídica. UN ولا تترك سياسة تدمير المنازل لضحايا هذه الأعمال اللاإنسانية النابية أية وسيلة مشروعة تحميهم.
    Se trata de una obligación internacional que los Estados deben cumplir para contribuir a que se haga justicia a las víctimas de esos hechos dolorosos. UN وهذا التزام دولي يجب على الدول الوفاء به لكفالة العدالة لضحايا هذه الأعمال التي تستحق الشجب.
    También agradecería recibir información sobre la asistencia específica que se haya prestado a las víctimas de esos actos y sobre el desglose por sexos de los datos referentes a la población rural. UN وهي سترحب أيضا بتلقي معلومات عن أي مساعدة محددة تُعطى لضحايا هذه الأفعال، وعن توزيع السكان الريفيين بحسب نوع الجنس.
    Explíquese también cómo se ha indemnizado a las víctimas de esos delitos. UN كما يرجى بيان مستويات التعويضات التي تدفع إلى ضحايا هذه الأعمال.
    También desea saber qué tipo de asistencia presta el Gobierno a las víctimas de esos actos. UN كما رغب في معرفة ماهية المساعدة التي تقدمها الحكومة إلى ضحايا هذه الأفعال.
    El fin de esta Comisión es indemnizar a las víctimas de esos actos ilegales. UN وغرض هذه اللجنة هو تقديم تعويض لضحايا تلك اﻷفعال غير القانونية.
    Sus miembros han sido formados especialmente para que puedan reunir las pruebas necesarias para enjuiciar a los autores de esos delitos y atender a las víctimas de esos abusos. UN وأعضاء الوحدة مدربون تدريبا خاصا على جمع الأدلة اللازمة لإقامة الادعاء في تلك القضايا ومعاملة ضحايا تلك الاعتداءات.
    El Gobierno colombiano ha garantizado, a través del Observatorio, un fortalecimiento de la atención integral a las víctimas de esos artefactos en las diferentes regiones del país. UN وما برحت حكومة كولومبيا تعمل مع المرصد من أجل تعزيز الاهتمام الذي يولى لضحايا هذه المتفجرات في مختلف مناطق البلد.
    Expresa su más sentido pésame y condolencias a las víctimas de esos atroces actos de terrorismo y a sus familias, así como al pueblo y al Gobierno de Indonesia. UN ويعرب عن عميق تعاطفه ومواساته لضحايا هذه الأعمال الإرهابية الشائنة ولأسرهم ولإندونيسيا شعبا وحكومة.
    Debe proveerse la ayuda necesaria a las víctimas de esos delitos para permitirles superar el dolor y el daño causados. UN وينبغي تقديم المساعدة اللازمة لضحايا هذه الجرائم لتمكينهم من التعامل مع الألم والضرر الناجمين عن ذلك.
    El nuevo texto constitucional incluye la garantía del Estado de prestar especial atención a las víctimas de esos tratos y de impartir una capacitación pertinente a los profesionales de salud. UN وترد في نص الدستور الجديد ضمانات من جانب الدولة لإيلاء انتباه خاص لضحايا هذه المعاملة وتوفير التدريب ذي الصلة للعاملين في مجال الصحة.
    Pese a los importantes progresos alcanzados para ofrecer una reparación moral a las víctimas de esos crímenes, aún hay pendientes asuntos importantes para lograr la plena restitución de su dignidad y la compensación por el daño sufrido. UN ولاحظ أنه، على الرغم من تحقيق تقدم كبير في دفع تعويضات معنوية لضحايا هذه الجرائم، ما زالت هناك أمور هامة في حاجة إلى جبر كامل يعيد لهم الكرامة ويعوضهم عن الأضرار التي لحقت بهم.
    2. Expresa su más sentido pésame y condolencias a las víctimas de esos atentados terroristas y a sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Reino Unido; UN 2 - يعرب عن تعاطفه العميق وتعازيه الحارة لضحايا هذه الهجمات الإرهابية وأسرهم ولشعب وحكومة المملكة المتحدة؛
    2. Expresa su más sentido pésame y condolencias a las víctimas de esos atentados terroristas y a sus familias, así como al pueblo y al Gobierno del Reino Unido; UN 2 - يعرب عن تعاطفه العميق وتعازيه الحارة لضحايا هذه الهجمات الإرهابية وأسرهم ولشعب وحكومة المملكة المتحدة؛
    Sin embargo, cuando esos acontecimientos trágicos no se pueden evitar, compete a la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, estar dispuesta de inmediato a prestar asistencia a las víctimas de esos actos. UN ولكن، عندما لا يكون من الممكن اتقاء هذه الأحداث، يقع على عاتق المجتمع الدولي، بعمله عن طريق الأمم المتحدة، أن يكون على استعداد لتقديم مساعدات فورية لضحايا هذه الأعمال.
    El Consejo de Seguridad expresa su profundo pesar y su sentido pésame a las víctimas de esos ataques y a sus familias, así como al pueblo y las autoridades de Somalia y Etiopía. UN " ويعرب مجلس الأمن عن عميق تعاطفه وأحر تعازيه لضحايا هذه الهجمات ولأسرهم، ولشعب وسلطات الصومال وإثيوبيا.
    Hizo un llamamiento a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales para que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid y proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. UN وناشدت جميع الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية زيادة وتكثيف أنشطتها الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري، وتقديم اﻹغاثة والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور.
    Asimismo, la Comisión invitó a todos los gobiernos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que aumentasen e intensificasen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid, y a que proporcionasen socorro y asistencia a las víctimas de esos males. UN ومن جهة أخرى، دعت اللجنة جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغير الحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور.
    5. Invita a todos los gobiernos y a las organizaciones internacionales y no gubernamentales a que aumenten e intensifiquen sus actividades de lucha contra el racismo, la discriminación racial y el apartheid, y a que proporcionen socorro y asistencia a las víctimas de esos males; UN ٥ ـ تدعو جميع الحكومات والمنظمات الدولية وغيرالحكومية إلى زيادة وتكثيف أنشطتها من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري وإلى تقديم الغوث والمساعدة إلى ضحايا هذه الشرور؛
    Juntos, quebraremos el ciclo de impunidad, y se hará justicia a las víctimas de esos crímenes. UN ونحن بالتضامن، سنكسر حلقة الإفلات من العقاب، وستتحقق العدالة لضحايا تلك الجرائم.
    Mi país expresa su profundo pesar y condolencias a las víctimas de esos ataques aborrecibles y a sus familias, así como al Gobierno de Argelia y al Secretario General. UN ووفدي يعرب عن مواساته المخلصة وتعازيه العميقة لضحايا تلك الهجمات الحاقدة ولأسرهم وللحكومة الجزائرية وللأمين العام.
    La Unión Europea recuerda con gran pesar a las víctimas de esos ataques cuando el horror del terrorismo azotó a esta ciudad, a los Estados Unidos de América y al mundo. UN إن الاتحاد الأوروبي يتذكر ببالغ الأسى ضحايا تلك الهجمات وهول الإرهاب الذي طالت يده هذه المدينة والولايات المتحدة والعالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus