"a las víctimas de la tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضحايا التعذيب
        
    • إلى ضحايا التعذيب
        
    • على ضحايا التعذيب
        
    • ضحايا التعذيب من
        
    • إنصاف ضحايا التعذيب
        
    • حصول ضحايا التعذيب
        
    • ضحايا التعذيب بشكل
        
    • التي لحقت بضحايا التعذيب
        
    El Fondo sólo puede proporcionar ayuda a las víctimas de la tortura dentro de los límites de los recursos financieros de que dispone. UN لا يستطيع الصندوق أن يوفر لضحايا التعذيب إلا في حدود الموارد المالية المتوفرة له.
    Además, recientemente se ha presentado al Parlamento un proyecto que está siendo examinado por la Cámara de representantes en virtud del cual se proporcionaría indemnización a las víctimas de la tortura. UN وفضلا عن ذلك تم مؤخراً إدراج مشروع قانون في البرلمان يكفل التعويض لضحايا التعذيب ويجري اﻵن النظر فيه في مجلس النواب.
    Se asignarán unos 5,1 millones de dólares a diversas organizaciones que prestan apoyo a las víctimas de la tortura. UN وسيقدم إلى المنظمات المساندة لضحايا التعذيب نحو ٥,١ ملايين دولار.
    i) Den el máximo apoyo posible a las víctimas de la tortura y a sus familiares; UN `1 ' بتقديم أكبر مساندة ممكنة إلى ضحايا التعذيب وأسرهم؛
    i) Den el máximo apoyo posible a las víctimas de la tortura y a sus familiares; UN `1` بتقديم أكبر مساندة ممكنة إلى ضحايا التعذيب وأسرهم؛
    La Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos aprueba la asignación de subvenciones a las organizaciones que prestan ayuda a las víctimas de la tortura UN مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان تقر تقديم إعانات للمنظمات المساندة لضحايا التعذيب
    Para que un proyecto sea admisible debe aportar una asistencia directa o indirecta a las víctimas de la tortura o a sus familiares. UN ولكي يُقبل المشروع، يجب أن يقدم مساعدة مباشرة أو غير مباشرة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    También señaló a la atención de los donantes las consecuencias que esto tendría para las organizaciones que prestaban asistencia a las víctimas de la tortura, para las víctimas mismas y para el Fondo. UN ووجّه انتباههم إلى ما لهذا التطور من تأثير على المنظمات التي تقدم المساعدة لضحايا التعذيب وعلى الضحايا أنفسهم والصندوق.
    En general, se consideró que los proyectos estaban bien administrados y ayudaban considerablemente a las víctimas de la tortura. UN ووجد، عموماً، أن المشاريع تُدار إدارة حسنة وتُوفق في تقديم المساعدة لضحايا التعذيب.
    :: Duplicará su contribución al Fondo de las Naciones Unidas para rehabilitar a las víctimas de la tortura, a más tardar en 2007. UN :: ستضاعف مساهمتها في صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب في الفترة الممتدة من الآن وحتى عام 2007؛
    Toma nota igualmente de la intención del Estado Parte de crear un fondo de indemnización a las víctimas de la tortura con la ayuda de la comunidad internacional. UN كما تحيط علماً باعتزام الدولة الطرف إنشاء صندوق لضحايا التعذيب بمساعدة المجتمع الدولي.
    Toma nota igualmente de la intención del Estado Parte de crear un fondo de indemnización a las víctimas de la tortura con la ayuda de la comunidad internacional. UN كما تحيط علماً باعتزام الدولة الطرف إنشاء صندوق لضحايا التعذيب بمساعدة المجتمع الدولي.
    Se asigna prioridad a los proyectos de prestación de asistencia directa a las víctimas de la tortura. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    No obstante, la Junta alienta a las organizaciones a que utilicen esas indemnizaciones para seguir protegiendo a las víctimas de la tortura. UN ومع ذلك، يشجع الصندوق المنظمات على الاستفادة من مثل هذه التعويضات لتوفير الحماية المستمرة لضحايا التعذيب.
    Se asigna prioridad a los proyectos de prestación de asistencia directa a las víctimas de la tortura. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب.
    A medio plazo, está previsto que la Comisión suspenda por completo la financiación de la asistencia a las víctimas de la tortura. UN ومن المتوقع، في الأجل المتوسط، أن تتوقف كلياً عن تمويل المساعدة المقدمة إلى ضحايا التعذيب.
    Se asigna prioridad a los proyectos de prestación de asistencia directa a las víctimas de la tortura. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم مساعدة مباشرة إلى ضحايا التعذيب.
    Se dio prioridad a las organizaciones encargadas de prestar asistencia médica, psicológica, económica, social y jurídica u otro tipo de asistencia humanitaria directa a las víctimas de la tortura y a sus familiares. UN ومنحت الأولوية للمنظمات التي تقدم مساعدة طبية وسيكولوجية واقتصادية واجتماعية وقانونية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة الإنسانية المباشرة إلى ضحايا التعذيب ولأفراد أسرهم.
    De acuerdo con la práctica establecida por la Junta desde 1982, el Fondo concede financiación a las organizaciones no gubernamentales que presenten un proyecto de asistencia médica, psicológica, social, económica, jurídica, humanitaria o cualquier otra forma de asistencia a las víctimas de la tortura y a sus familiares. UN ووفقا للممارسة التي يتبعها مجلس الأمناء منذ عام 1982، يمنح الصندوق أموالا للمنظمات غير الحكومية التي تقدم إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم مساعدات طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية أو إنسانية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة.
    En total se asignaron nuevas subvenciones para 2001 a 187 proyectos para prestar asistencia a las víctimas de la tortura y a sus familiares en 70 países del mundo. UN وقدمت إعانات جديدة في عام 2001 إلى ما مجموعه 187 مشروعا تقدم مساعدات إلى ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم في 70 بلدا في العالم أجمع.
    - mejora de las soluciones jurídicas para las víctimas de violaciones de los derechos humanos, incluida la indemnización a las víctimas de la tortura. UN - تحسين سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعويض على ضحايا التعذيب.
    Que se incluya un nuevo precepto en el ordenamiento jurídico interno a fin de obligar al Estado a compensar material y moralmente a las víctimas de la tortura. UN إضافة مادة إلى التشريع الوطني تنص صراحةً على وجوب تعويض ضحايا التعذيب من قبل الدولة مادياً ومعنوياً.
    Además, el Comité agradecería recibir información sobre las medidas legislativas y prácticas que tiene la intención de adoptar el Estado Parte para proporcionar a las víctimas de la tortura indemnización, compensación y rehabilitación apropiadas. UN وعلاوة على ذلك، تود اللجنة موافاتها بمعلومات بشأن التدابير التشريعية والعملية التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها من أجل إنصاف ضحايا التعذيب وتعويضهم وإعادة تأهيلهم على النحو المناسب.
    El Estado parte debe facilitar información sobre las medidas adicionales que haya adoptado para garantizar a las víctimas de la tortura y los malos tratos una reparación completa y equitativa y una rehabilitación lo más completa posible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير الإضافية المتخذة لضمان حصول ضحايا التعذيب وسوء المعاملة على تعويض كامل وعادل وعلى أكبر قدر ممكن من إعادة التأهيل.
    El Comité señala a la atención del Estado parte su observación general Nº 3, que detalla el contenido y el alcance de las obligaciones de los Estados partes a fin de proporcionar una reparación completa a las víctimas de la tortura. UN وتوجه اللجنة اهتمام الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 3 الذي يوضح مضمون التزامات الدول الأطراف ونطاقها فيما يتعلق بجبر ضحايا التعذيب بشكل كامل.
    El Comité lamenta que haya habido pocos, por no decir ninguno, procesamientos o procedimientos disciplinarios a pesar de las constantes advertencias y sentencias de la Corte Suprema de concesión de indemnizaciones por daños a las víctimas de la tortura. UN ٢٥٠ - وتأسف اللجنة لعدم إجراء محاكمات أو القيام بإجراءات تأديبية، وإن حدثت فهي قليلة، رغم التحـذيرات المتـواصلة من جانب المحكمة العليا ومنح التعويضات عن اﻷضرار التي لحقت بضحايا التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus