La asistencia humanitaria también comprende el suministro de ayuda financiera a las víctimas de violaciones de los derechos humanos en caso de que no haya leyes apropiadas sobre indemnización. | UN | كما يندرج تحت المساعدة اﻹنسانية تقديم المعونة المالية لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في غيبة تشريع ملائم ينص على التعويض. |
El derecho internacional ha reconocido a las víctimas de violaciones de los derechos humanos el derecho a la reparación y, por lo tanto, a un recurso útil. | UN | ويعترف القانون الدولي لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان بحق الانتصاف، أي الرجوع المجدي. |
Deberán facilitarse también datos estadísticos sobre el número de las solicitudes de indemnización y sobre la cuantía de la indemnización abonada efectivamente a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضا أن تدرج في التقرير إحصاءات عن عدد طلبات التعويض ومقدار التعويض المحكوم به فعلا لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
También presenta, sin cargo, a las víctimas de violaciones de los derechos humanos un abogado especializado en asistencia a las víctimas. | UN | كما يزود المركز ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بدون مقابل، بمعلومات عن محام قدير في مجال تقديم المساعدة للضحايا. |
Compromiso de resarcir y/o asistir a las víctimas de violaciones de derechos humanos | UN | الالتزام بتقديم التعويض أو المساعدة أو كليهما الى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Deberán facilitarse también datos estadísticos sobre el número de las solicitudes de indemnización y sobre la cuantía de la indemnización abonada efectivamente a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | كما ينبغي تضمين ذلك التقرير إحصائيات عن عدد طلبات التعويض ومقدار التعويض المدفوع فعلا لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En respuesta a una pregunta relativa a la asistencia prestada por la organización a las víctimas de violaciones de los derechos humanos, dijo que su organización no perseguía fines políticos. | UN | وردا على سؤال يتعلق بمساعدة المنظمة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، قال إن منظمته لم تسع إلى تحقيق أي غايات سياسية. |
El Gobierno se refirió también a las medidas de reparación que se otorgan a las víctimas de violaciones de derechos humanos en la Argentina. | UN | وأشارت الحكومة أيضاً إلى تدابير التعويض التي يكفلها القانون لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الأرجنتين. |
Prestación de apoyo a las víctimas de violaciones de los derechos humanos | UN | توفير الدعم لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان |
Otro motivo de preocupación era la falta de indemnización a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويعتبر انعدام التعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان مجالاً آخر من المجالات التي تثير القلق. |
Las cortes de apelaciones podrán adoptar las providencias que juzguen necesarias para restablecer el imperio de la ley y facilitar medios de reparación a las víctimas de violaciones de ese derecho. | UN | إذ يمكن لمحكمة الاستئناف أن تتخذ تدابير قانونية فعالة لإعادة إرساء سيادة القانون وللانتصاف لضحايا انتهاكات هذا الحق. |
Esos juicios harán justicia reparadora a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وهذه المحاكمات من شأنها أن تجعل العدالة قريبة بالنسبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Así se ha ofrecido reparación a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وقد تجلت هذه الجهود في توفير جبر لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Los activistas de derechos humanos, muchos de los cuales son también abogados, ofrecen servicios gratuitos a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويقدم ناشطون في مجال حقوق الإنسان، وكثير منهم محامون، خدمات مجانية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
En algunos de estos sitios se puede encontrar información adicional acerca de distintos centros de asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | ويمكن العثور في بعض من هذه المواقع على معلومات إضافية بشأن مختلف مراكز تقديم المساعدة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Además, se reafirma también la obligación de los Estados de proporcionar un recurso eficaz a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد التأكيد أيضا على التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف الفعالة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Preguntó acerca de los mecanismos existentes para otorgar reparación a las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | واستفسر المغرب عن الآليات المتعلقة بتقديم التعويض لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
El número de abogados capacitados que pueden proporcionar asistencia letrada gratuita a las víctimas de violaciones de los derechos humanos es insuficiente. | UN | كما أن عدد المحامين المدربين المتاحين لتقديم المساعدة القانونية المجانية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان غير كاف. |
Asistencia a las víctimas de violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم المساعدة إلى ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Para este fin, insto a la aprobación de leyes que den a las víctimas de violaciones de los derechos humanos y sus familiares una indemnización justa por sus sufrimientos. | UN | ولهذا الغرض، أشجع على الموافقة على تشريعات تمكن ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان وأسرهم من تعويض عادل عن مصابهم. |
Al parecer, el Ecuador es el único país de América Latina que ha decidido indemnizar a las víctimas de violaciones de derechos humanos. | UN | وإكوادور فيما يبدو هي البلد الوحيد في أمريكا اللاتينية الذي قرر تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |