El Grupo estima que estos honorarios son consecuencia de la función del reclamante de pagar una indemnización a las víctimas del terrorismo. | UN | ويجد الفريق أن هذه الأتعاب ناشئة عن مهمة المطالب بتقديم تعويض لضحايا الإرهاب. |
Constituye una afrenta a las víctimas del terrorismo y a sus familiares, y convierte a la Presidenta de Panamá en cómplice del terrorismo y responsable de la impunidad de los cuatro asesinos. | UN | وهو يشكل إهانة لضحايا الإرهاب وأسرهم، ويجعل من رئيسة بنما شريكة في الإرهاب ومسؤولة عن إفلات القتلة الأربعة من العقاب. |
También quisiera subrayar que debería darse prioridad a la prestación de asistencia a las víctimas del terrorismo. | UN | وأود أيضا أن أشدد على الأولوية التي ينبغي إيلائها لتقديم المساعدة لضحايا الإرهاب. |
Desearía recibir mayor información sobre las medidas prácticas que podrían adoptarse para proteger a las víctimas del terrorismo. | UN | وأضاف أنه يرحب بمزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لحماية ضحايا الإرهاب. |
Los Estados Partes deben considerar la posibilidad de utilizar los fondos decomisados para indemnizar a las víctimas del terrorismo. | UN | وللدول الأطراف أن تنظر في استخدام الأموال المصادرة في مساعدة ضحايا الإرهاب. |
El mejor tributo que podemos rendir a las víctimas del terrorismo es velar por que ninguna otra persona en el mundo corra la misma suerte. | UN | وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا الإرهاب كفالة ألا يلقى مصيرهم أحد آخر في العالم. |
A ese respecto, el orador acoge complacido los resultados del reciente simposio sobre apoyo a las víctimas del terrorismo, que permitió escuchar las voces de las víctimas. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه يرحب بالندوة التي عقدت مؤخرا بشأن تقديم الدعم لضحايا الإرهاب التي أتاحت لأصوات الضحايا أن تسمع. |
El Consejo de Seguridad no puede seguir haciendo silencio cómplice ante esta grosera afrenta a las víctimas del terrorismo en todo el mundo. | UN | ولا يمكن أن يواصل مجلس الأمن صمته المتواطئ إزاء هذه الإهانة الخطيرة لضحايا الإرهاب في أرجاء العالم. |
Algunos oradores acogieron con beneplácito los esfuerzos de la UNODC para prestar asistencia a las víctimas del terrorismo durante las actuaciones de la justicia penal. | UN | ورحّب بضعة متكلمين بالجهود التي يبذلها المكتب في تقديم المساعدة لضحايا الإرهاب أثناء إجراءات العدالة الجنائية. |
En lo relativo a la reparación a las víctimas del terrorismo y sus familiares, se destacó la aplicación del programa de reparaciones colectivas para las comunidades afectadas por la violencia. | UN | وبخصوص توفير الجبر لضحايا الإرهاب وأسرهم، سُلط الضوء على تنفيذ برنامج الجبر الجماعي الخاصة بالمجتمعات المتأثرة بالعنف. |
Los Estados Miembros también han hecho hincapié en su firme apoyo a las víctimas del terrorismo, quienes han sufrido abusos de sus derechos fundamentales. | UN | وأكدت الدول الأعضاء أيضا دعمها القوي لضحايا الإرهاب باعتبارهم أشخاصا عانوا من اعتداء أساسي على حقوقهم. |
Demos voz a las víctimas del terrorismo, nos lo reclama el triple imperativo de restituir la verdad, reivindicar la dignidad y rendir tributo a la memoria de las víctimas. | UN | نريد أن نجعل صوت ضحايا الإرهاب مسموعا وهذا يتطلب ثلاثة أمور. يجب أن نستعيد الحقيقة وأن نعيد الكرامة لضحايا الإرهاب وأن نشيد بهم. |
Al mismo tiempo, debía considerarse la posibilidad de utilizar ese producto decomisado para crear un fondo especial dedicado a proporcionar indemnización financiera a las víctimas del terrorismo y sus familias. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أيضا النظر في استخدام تلك العائدات المصادرة في إنشاء صندوق خاص يُكرَّس لتقديم التعويضات المالية لضحايا الإرهاب وأسرهم. |
Varios oradores subrayaron que toda estrategia para combatir el terrorismo debía contener respuestas adecuadas a las víctimas del terrorismo. | UN | وأكّد عدة متكلمين على أن الاستجابات المناسبة لضحايا الإرهاب ينبغي أن تُشكّل جزءا لا يتجزّأ من أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب. |
Esos fondos podrían ser utilizados para reforzar los recursos asignados a la lucha contra esas modalidades delictivas e indemnizar y asistir a las víctimas del terrorismo. | UN | هذه الأموال يمكن استخدامها في تعزيز الوسائل المخصصة لمكافحة كافة أشكال الجريمة، فضلا عن تعويض ومساعدة ضحايا الإرهاب. |
España está satisfecha con el resultado porque se ha puesto de relieve la importancia de asistir a las víctimas del terrorismo. | UN | وتشعر إسبانيا بالارتياح إزاء النتيجة، لأننا أكدنا فيها على أهمية مساعدة ضحايا الإرهاب. |
Debemos aprovechar esta oportunidad para hacer una promesa solemne a las víctimas del terrorismo en todas partes. | UN | وينبغي أن ننتهز هذه الفرصة لنأخذ على أنفسنا عهدا جادا بمساعدة ضحايا الإرهاب في كل مكان. |
El grupo de trabajo está contribuyendo a la organización de un simposio sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo que el Secretario General tiene previsto convocar este año. | UN | ويساعد الفريق العامل على تنظيم ندوة بشأن دعم ضحايا الإرهاب التي يعتزم الأمين العام أن يعقدها خلال هذا العام. |
Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación de su situación | UN | الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وإبراز معاناتهم |
Asimismo, la semana que viene convocaré aquí, en Nueva York, un simposio sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo. | UN | وسأدعو أيضا في الأسبوع المقبل، هنا في نيويورك، إلى عقد ندوة عن دعم ضحايا الإرهاب. |
Su delegación insta además a que se preste asistencia a las víctimas del terrorismo. | UN | ويدعو وفده أيضا إلى الاهتمام بضحايا الإرهاب. |
Sentir compasión por las víctimas del terrorismo no debe hacer que olvidemos a las víctimas del terrorismo de Estado y las prácticas que violan todos los principios del derecho internacional humanitario. | UN | إن التعاطف مع ضحايا الإرهاب يجب ألا يغفل ضحايا إرهاب الدولة وتجاوزات جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
En lo que se refiere a las reparaciones en el plano nacional, desde 1991 se han adoptado varias normas para indemnizar económicamente a las víctimas del terrorismo de Estado. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات على الصعيد الوطني، اعتُمد منذ عام 1991 عدد من المعايير لمنح تعويض اقتصادي لضحايا إرهاب الدولة. |