"a las vidas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على حياة
        
    • في حياة
        
    • لأرواح
        
    Fue una oportunidad para enterarse de los adelantos logrados en esferas que afectan más directamente a las vidas de las personas con deficiencias intelectuales. UN كما كانت فرصة للاطلاع على أشكال التقدم المحرزة في المجالات التي تترك أثرا مباشرا تماما على حياة ذوي اﻹعاقة الذهنية.
    Ello dio lugar a transiciones o reformas políticas en media docena de países, que afectaron a las vidas de más de 100 millones de personas. UN وأسفرت عن عمليات انتقال سياسي أو إصلاحات في ستة أو سبعة بلدان وأّثرت على حياة ما يزيد على 100 مليون نسمة.
    Ustedes están tan acostumbrados a tomar decisiones que afectan a las vidas de miles, quizás millones de personas. Open Subtitles أنتم رجال مستعملون جداً لإتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الآلاف بل والملايين من الناس
    Otra delegación observó que el proyecto experimental había sido una contribución positiva a las vidas de personas a las que no se podía alcanzar con otros medios de comunicación. UN وعلق وفد آخر بأن المشروع النموذجي ساهم مساهمة فعالة في حياة الشعوب التي لم تستطع الوسائط الأخرى الوصول إليها.
    Esta cuestión crítica, que afecta a las vidas de millones de mujeres en todo el mundo, se ha descuidado demasiado. UN وما برحت هذه المسألة الحيوية التي تؤثر في حياة ملايين من النساء في جميع أنحاء العالم مهملة لفترة أطول مما يحتمل.
    Los daños causados por el alcohol afectan profundamente a las vidas de las mujeres de todo el mundo. UN وتتغلغل الأضرار المرتبطة بالكحول تغلغلا عميقا في حياة النساء في شتى أنحاء العالم.
    La amenaza a las vidas de los niños se manifiesta en los conflictos armados y las ocupaciones extranjeras, un tema que el informe ha pasado totalmente por alto. UN فهذا التهديد لأرواح الأطفال يظهر في الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي، وهو موضوع جرى تجاهله تماماً في التقرير.
    Hay diferencias políticas, socioeconómicas y culturales muy variables que afectan a las vidas de hombres y mujeres en las distintas regiones del mundo, que se suman a factores como la edad y la salud. UN فثمة اختلافات سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية جد متنوعة تؤثر على حياة الرجال والنساء على حد سواء في مختلف المناطق في العالم، بالإضافة إلى عوامل أخرى من قبيل السن والصحة.
    El programa ha incorporado eficazmente a la corriente general las cuestiones que afectan a las vidas de nuestros niños. UN وقد أظهر هذا بفعالية القضايا التي تؤثر على حياة أطفالنا.
    El terrorismo se ha convertido en una amenaza universal que traspasa las fronteras de Estados y regiones y afecta a las vidas de las personas aunque habiten en los rincones más remotos del planeta. UN وقد أصبح الإرهاب اليوم خطرا عالميا يتخطى حدود الدول والمناطق مؤثرا على حياة الناس في أقصى أركان العالم.
    Las formas contemporáneas de la esclavitud afectan a las vidas de millones de personas en todo el mundo. UN إن أشكال الرق المعاصرة تؤثر على حياة الملايين من الأشخاص في كافة أنحاء العالم.
    No puede ponerle precio a las vidas de sus familiares. Open Subtitles لكن بالتأكيد , لايمكنك وضع سعر على حياة عائلتك ؟
    El derecho al medio ambiente y al desarrollo es una cuestión fundamental de derechos humanos que afecta a las vidas de numerosos camboyanos. UN ٤٠١ - ويعد الحق في البيئة والتنمية مسألة رئيسية من مسائل حقوق اﻹنسان تؤثر على حياة أغلبية الكمبوديين.
    Si la observadora de Palestina desea verdaderamente abordar los problemas reales que afectan a las vidas de los palestinos en sus territorios, hay foros en que puede hacerlo. UN وإذا كان المراقب عن فلسطين يود بصدق أن يتناول القضايا الحقيقية التي تؤثر على حياة الفلسطينيين في اﻷراضي، فهناك محافل أخرى لهذا الغرض.
    Es el más deleznable de todos los crímenes internacionales y la amenaza más penetrante, perniciosa y despiadada a las vidas de hombres y mujeres de las sociedades abiertas, así como a la paz y la seguridad internacionales. UN وهو أشنع الجرائم الدولية تهديدا وأكثرها انتشارا وإضرارا وقســوة على حياة الرجــال والنســاء في المجتمعات المنفتحة وعلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Todos tomamos decisiones importantes... que afectan a las vidas de los demás. Open Subtitles جميعنا يقدمُ على إتخاذِ قراراتٍ هامة والتي من شأنها أن تؤثر في حياة الآخرين
    Con ello no sólo se pretende mejorar la comprensión de la difícil situación de los desplazados internos en general, sino también dar una dimensión personal a un problema que afecta de manera trágica a las vidas de millones de personas en el mundo entero. UN ولن يؤدي ذلك الى تحسين فهم محنة المشردين داخليا بصفة عامة فحسب، وإنما سيؤدي أيضا الى إسباغ طابع شخصي على المشكلة باعتبار أنها تؤثر بصورة مأساوية في حياة ملايين اﻷفراد في مختلف أرجاء العالم.
    El control más eficaz de la proliferación y la disponibilidad de armas pequeñas traerá seguridad y prosperidad a las vidas de personas inocentes y vulnerables e impedirá que los grupos terroristas lleven a cabo matanzas indiscriminadas. UN ومن شأن وضع ضوابط أكثر فعالية لانتشار الأسلحة الصغيرة وتوافرها أن يساعد في إحلال الأمن والرخاء في حياة الأبرياء والمستضعفين، ويمنع المجموعات الإرهابية من ارتكاب مجازر عشوائية.
    La violencia afecta a las vidas de millones de mujeres de todo el mundo, en todos los sectores de la sociedad, y merma su capacidad de participar plenamente en la sociedad. UN والعنف يؤثر في حياة ملايين من النساء في مختلف أنحاء العالم، في جميع شرائح المجتمع المحلي، بما يعيق قدرتهن على المشاركة الكاملة في المجتمع.
    Esta tendencia pone de manifiesto la necesidad de abordar cómo la pobreza afecta a las vidas de los jóvenes de las zonas urbanas y de utilizar las lecciones extraídas para mejorar su suerte. UN ويبرز هذا المنحى الحاجة إلى التطرق إلى معالجة الكيفية التي يؤثر بها الفقر في حياة الشباب الحضريين، عن طريق الاستعانة بالدروس المستفادة بغرض تحسين مصائرهم.
    Se necesita una Declaración clara, transparente y que se pueda ejecutar, y apta para aportar un resultado práctico y positivo a las vidas de los pueblos indígenas de cada una de las regiones. UN ويستلزم الأمر وجود إعلان واضح يتسم بالشفافية وبالقدرة على التنفيذ ويمكن أن يخلق اختلافا عمليا وإيجابيا في حياة الشعوب الأصلية في كل منطقة من مناطق العالم.
    En la actualidad, los restos de aproximadamente 60 naufragios de ese conflicto están planteando amenazas a las vidas de nuestro pueblo, nuestro ambiente y el ecosistema marino. UN واليوم، يبقى هناك حطام 60 سفينة تقريباً تخلفت عن ذلك الصراع، وهي تشكل تهديداً لأرواح بشرنا وبيئتنا والنظام الإيكولوجي البحري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus