El acceso a las zonas afectadas por la guerra sigue siendo un elemento crítico para los asociados humanitarios. | UN | ولا يزال الشركاء في العمليات الإنسانية في أمس الحاجة إلى الوصول إلى المناطق المتضررة بالحرب. |
El ACNUR no puede evaluar la situación sobre el terreno con más precisión porque no tiene acceso a las zonas afectadas. | UN | والمفوضية غير قادرة على تقديم تقييم أدق للحالة على أرض الواقع، نظرا لعدم تمكنها من الوصول إلى المناطق المتضررة. |
Obstaculización de la asistencia humanitaria a las zonas afectadas; | UN | :: إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
La disponibilidad de alimentos del Programa Mundial de Alimentos (PMA) en numerosas localidades fue decisiva para la entrega inmediata de alimentos a las zonas afectadas. | UN | كان لما يتوافر من مخزونات اﻷغذية لدى برنامج اﻷغذية العالمي دور حيوي في ضمان وصول اﻷغذية الفوري إلى المناطق المتأثرة. |
Su aprobación creará las condiciones necesarias para la puesta en práctica del programa interinstitucional de asistencia internacional a las zonas afectadas. | UN | وسوف يهيئ اعتماده الظروف اللازمة لتنفيذ البرنامج المشترك بين الوكالات لتقديم المساعدة الدولية للمناطق المتضررة. |
El Gobierno chino también envió rápidamente equipos médicos y de rescate a las zonas afectadas. | UN | كما أوفدت الحكومة الصينية أفرقة طبية وأفرقة للإنقاذ إلى المناطق المتضررة بعد فترة إخطار قصيرة جدا. |
Queremos poner de relieve que es importante que no se dificulte el acceso del personal humanitario a las zonas afectadas. | UN | ونود أن نسلط الضوء على أهمية وصول العاملين في الحقل الإنساني دون عائق إلى المناطق المتضررة. |
Las restricciones al acceso han limitado el suministro de medicamentos a las zonas afectadas por el conflicto. | UN | وأدت القيود المفروضة على الوصول إلى الحد من إمدادات الأدوية إلى المناطق المتضررة من النزاع. |
El Gobierno y los asociados humanitarios presentes en el norte del estado de Rakhine respondieron a la situación enviando rápidamente suministros de socorro de emergencia a las zonas afectadas. | UN | وقد استجابت الحكومة والشركاء في المجال الإنساني الموجودون في ولاية راكين الشمالية لهذه الحالة، بالقيام، على وجه السرعة، بإرسال إمدادات الإغاثة الطارئة إلى المناطق المتضررة. |
Recalcó la necesidad de tener acceso a las zonas afectadas de Darfur a fin de entregar asistencia humanitaria a la población. | UN | وأبرز ضرورة الوصول إلى المناطق المتضررة في دارفور كي يكون من الممكن إيصال المساعدة الإنسانية للسكان. |
Para entonces la temporada de lluvias ya estaba bien avanzada, lo cual tornaba sumamente difícil el acceso a las zonas afectadas. | UN | وبحلول ذلك الوقت كان موسم الأمطار على الأبواب، مما جعل من فرص الوصول إلى المناطق المتضررة أمرا بالغ الصعوبة. |
iii) Facilitar la provisión de asistencia humanitaria a las zonas afectadas. | UN | ' 3` تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
Además, los gobiernos tienen que facilitar el acceso permanente de los agentes humanitarios a las zonas afectadas. | UN | علاوة على ذلك، يتعين على الحكومات مواصلة تسهيل وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المناطق المتضررة. |
La UNMISS no pudo confirmar dichos incidentes debido a las difíciles condiciones de acceso a las zonas afectadas. | UN | ولا يتسنى للبعثة أن تؤكد هذه الحوادث بسبب صعوبة الوصول إلى المناطق المتضررة. |
Por otra parte, las organizaciones de ayuda no han podido tener acceso a las zonas afectadas por la guerra por razones de inseguridad. | UN | وتعذر في المقابل على منظمات المعونة الوصول إلى المناطق المتأثرة بالقتال بسبب عدم الأمن. |
Sin embargo, estos informes no se han podido confirmar debido a la falta de acceso a las zonas afectadas por el conflicto. | UN | غير أن هذه التقارير لا يمكن التأكد من صحتها بسبب تعذُّر إمكانية الوصول إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
No cabe duda de que las cifras aumentarán cuando retrocedan las aguas y se pueda acceder a las zonas afectadas para evaluar los daños. | UN | وسترتفع الأرقام بالتأكيد مع انحسار المياه وتيسر الوصول إلى المناطق المتأثرة لتقييم الأضرار. |
- Prestando ayuda humanitaria directa a las zonas afectadas en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos de las Naciones Unidas; | UN | :: تقديم معونات إنسانية مباشرة للمناطق المتضررة بالتنسيق مع البرنامج الغذائي للأمم المتحدة. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados siguen vigilando la situación y han enviado anticipadamente suministros de socorro a las zonas afectadas. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها رصد الأوضاع، وكانت هذه الوكالات قد سبق أن خزنت لوازم الإغاثة في المناطق المتضررة. |
Además de alimentos, medicamentos, artículos de socorro y supervivencia, se transportó a las zonas afectadas material para techos, cañerías y generadores. | UN | وبالاضافة إلى اﻷغذية، نقلت إلى المناطق المنكوبة أدوية وأصناف غوثية وأصناف لضمان البقاء، وصفائح لﻷسقف، وأنابيب، ومولدات للكهرباء. |
Su gran disponibilidad para los combatientes no adiestrados también ha aumentado en gran medida los riesgos en la entrega de asistencia humanitaria a las zonas afectadas. | UN | كما أن إتاحتها دون عناء للمحاربين غير المدربين يزيد بدرجة كبيرة من مخاطر تسليم المساعدة الإنسانية في المناطق المتأثرة. |
A nivel local, varios distritos contiguos a las zonas afectadas han entregado alimento y ropa a los distritos vecinos de la República de Moldova. | UN | وعلــى المستوى المحلي قدمت مختلف المقاطعات المجاورة للمناطق المتأثرة في جمهورية مولدوفا اﻷغذية والملابس إليها. |
No existen datos seguros basados en perfiles y evaluaciones, ya que no se puede tener libremente acceso a las zonas afectadas. | UN | ولا تتوفر بيانات موثوقة قائمة على التوصيف والتقييم، باعتبار أن الوصول إلى المناطق المعنية مقيد. |
Según el Secretario General, en 2008 podrían crearse nuevos mandatos para el Enviado Especial del Secretario General a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor y para el Equipo Conjunto de Apoyo a la Mediación en Darfur, pero no se habían previsto créditos al respecto en dicho informe. | UN | ويفيد الأمين العام أنه قد تنشأ، في عام 2008، ولايتان جديدتان للمبعوث الخاص للأمين العام المعني بالمناطق المتأثرة بأنشطة جيش الرب للمقاومة، والفريق المشترك لدعم الوساطة في دارفور. |
Sólo se puede atender a esas necesidades si las facciones permiten el acceso a las zonas afectadas de los suministros de socorro procedentes de Monrovia. | UN | ويمكن تلبية هذه الاحتياجات فقط إذا ما وفرت الفصائل ممرا آمنا ﻹمدادات اﻹغاثة من منروفيا الى المناطق المضارة. |
En octubre de 2011, el Gobierno de los Estados Unidos anunció el despliegue de 100 asesores militares a las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor en la subregión a fin de reforzar los esfuerzos de las fuerzas armadas nacionales en sus operaciones contra ese Ejército. | UN | 27 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعلنت حكومة الولايات المتحدة إيفاد 100 مستشار عسكري إلى المناطق التي تضررت من جراء الأعمال التي قام بها جيش الرب للمقاومة في المنطقة دون الإقليمية، وذلك بغية تعزيز جهود القوات المسلحة الوطنية في عملياتها ضد هذا الجيش. |
Para concluir, la delegación de China desea agradecer a la OCAH por la atención y asistencia que ha proporcionado a las zonas afectadas por desastres en China durante el año transcurrido. | UN | وختاما، يود وفد الصين أن يشكر مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية على ما أبداه من اهتمام وما قدمه من مساعدة للمناطق المنكوبة في الصين خلال العام الماضي. |