"a las zonas de conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مناطق الصراع
        
    • إلى مناطق النزاع
        
    • إلى مناطق الصراعات
        
    • الى مناطق النزاع
        
    • إلى المناطق المتأثرة بالصراع
        
    • لمناطق النزاعات
        
    • من مناطق النزاع
        
    • إلى مناطق المنازعات
        
    Sobre la base de esas evaluaciones, las fuerzas de reacción rápida de las Naciones Unidas, que aún es preciso establecer, podrían ser enviadas rápidamente a las zonas de conflicto. UN وبناء على عمليات تقييم اﻷمم المتحدة هذه، يمكن لقوات الرد السريع، التي لم تشكل بعد، أن ترسل بسرعة إلى مناطق الصراع.
    Era necesario sancionar penalmente a todos los que suministraban armas a las zonas de conflicto. UN وينبغي اتخاذ تدابير عقابية ضد من يوردون السلاح إلى مناطق الصراع.
    Hay que considerar con especial atención el papel de los comerciantes de armas privados en el suministro de armas a las zonas de conflicto real o potencial. UN واﻷمر يقتضي إيلاء اهتمام خاص لدور تجار اﻷسلحة من القطاع الخاص في توريد اﻷسلحة إلى مناطق النزاع الفعلي أو المحتمل.
    Es indispensable que las organizaciones humanitarias, y particularmente el Comité Internacional de la Cruz Roja, tengan libre acceso a las zonas de conflicto. UN ولا مندوحة عن وصول المنظمات اﻹنسانية بصورة تامة، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، إلى مناطق النزاع.
    El envío de misiones a las zonas de conflicto constituía un instrumento útil y dinámico. UN ومن الوسائل المفيدة والأدوات الاستباقية إيفاد المجلس بعثات إلى مناطق الصراعات.
    También convinieron en facilitar asistencia humanitaria mediante la apertura de corredores humanitarios para permitir a los organismos llevar alimentos a las zonas de conflicto. UN واتفقا أيضا على تيسير مرور المساعدات الإنسانية وذلك بفتح ممرات أمامها وتمكين الوكالات بالتالي من إيصال الطعام إلى مناطق الصراع.
    Los comerciantes de armas deben evitar también las transferencias de armas pequeñas y ligeras a las zonas de conflicto. UN ويجب أيضا أن يمتنع تجار الأسلحة عن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مناطق الصراع.
    Exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع.
    Exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لكبح التدفق غير القانوني للأسلحة الصغيرة إلى مناطق الصراع.
    Cuarto, en muchas de esas situaciones se niega a los organismos humanitarios el acceso a las zonas de conflicto o se restringe seriamente su capacidad de suministrar asistencia humanitaria. UN ورابعا، انه في العديد من هذه الحالات تمنع الوكالات اﻹنسانية من الوصول إلى مناطق الصراع أو تقيﱢد قدرتها على توفير المساعدة اﻹنسانية تقييدا شديدا.
    Lo que resulta irónico es que existe una intensa competencia para exportar esas armas, incluso a las zonas de conflicto en las que las Naciones Unidas se afanan por promover la paz. UN ومن سخريــات القــدر أن ثمة تنافسا شديدا على تصدير هذه اﻷسلحة، بما في ذلك تصديرها إلى مناطق الصراع التي تحاول اﻷمم المتحدة فيهــا النهوض بالسلام.
    Asimismo, se subrayó que las fuerzas militares internacionales no permitían a los periodistas viajar a las zonas de conflicto. UN وورد أيضا أن القوات العسكرية الدولية لا تسمح للمراسلين بالسفر إلى مناطق النزاع.
    El primero es asegurar y mantener el acceso humanitario a las zonas de conflicto armado, cuestión que resulta cada vez más difícil. UN فالأول هو ضمان إمكانية وصول منظمات المساعدة الإنسانية إلى مناطق النزاع المسلح وبقائها فيها، وذلك أمر يزداد صعوبة.
    Exhorta a que se tomen medidas eficaces en el plano internacional para poner coto a las corrientes ilícitas de armas pequeñas dirigidas a las zonas de conflicto. UN يدعو إلى اتخاذ إجراءات دولية فعالة لمنع التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة إلى مناطق النزاع.
    Sus funcionarios fueron los primeros enviados de las Naciones Unidas en llegar a las zonas de conflicto en Ucrania, Malí y Kirguistán. UN وقد كان موظفوها أول من وصل من موظفي الأمم المتحدة إلى مناطق النزاع في أوكرانيا ومالي وقرغيزستان.
    Con el acuerdo de los Estados partes de la Unión Euroasiática y de conformidad con las normas jurídicas internacionales, envio de la fuerza de establecimiento de la paz a las zonas de conflicto en el territorio de la Unión Euroasiática; UN وتوفد قوات حفظ السلم إلى مناطق النزاع داخل أراضي الاتحاد اﻷوراسي بناء على موافقة الدول أعضاء الاتحاد ووفقا لقواعد القانون الدولي؛
    Las partes pidieron al Consejo de Seguridad que colaborase en las tareas de la Comisión facilitándole servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a las zonas de conflicto. UN وقد طلب الطرفان إلى مجلس اﻷمن مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال بذل المساعي السياسية الحميدة وإيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع.
    El Consejo debería recurrir más al envío de misiones a las zonas de conflicto. UN وينبغي للمجلس أن يلجأ أكثر إلى إيفاد بعثات إلى مناطق الصراعات.
    El envío de misiones a las zonas de conflicto constituía un instrumento útil y dinámico. UN ومن الوسائل المفيدة والأدوات الاستباقية إيفاد المجلس بعثات إلى مناطق الصراعات.
    Si bien la asistencia humanitaria abarcó más zonas a medida que transcurrió el año, el acceso restringido a las zonas de conflicto sigue obstaculizando las actividades de socorro. UN ورغم أن المساعدة الانسانية قد اتسع نطاقها لتشمل المزيد من المناطق خلال السنة، فإن الوصول المحدود الى مناطق النزاع ما زال يعيق اﻷنشطة الغوثية.
    No obstante, por cuanto los monitores no han tenido acceso a las zonas de conflicto del Estado de Shan, la información sobre reclutamiento y uso por el ejército de la Alianza Democrática Nacional de Myanmar y el Ejército meridional del Estado de Shan sigue siendo incompleta y una esfera prioritaria para el aumento de las actividades de vigilancia. UN إلا أن المعلومات الوافية بشأن تجنيد واستعمال الأطفال على يد جيش التحالف الديمقراطي الوطني لميانمار وجيش ولاية شان للجنوب لا تزال غير كاملة بسبب عدم تمكن المراقبين من الوصول إلى المناطق المتأثرة بالصراع في ولاية شان، وتشكل تلك المعلومات أحد المجالات ذات الأولوية التي سيخصص لها المزيد من أنشطة الرصد.
    b) El Consejo de la Liga podrá encomendar al Consejo que adopte las medidas necesarias para estabilizar la seguridad en las zonas de tensión, como el envío de misiones de fiscalizadores civiles o militares a las zonas de conflicto, con tareas específicas. UN لمجلس الجامعة تكليف المجلس اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستتباب الأمن في مناطق التوتر، ومنها إيفاد بعثات مراقبين مدنيين أو عسكريين لمناطق النزاعات في مهمات محددة.
    Sus dificultades probablemente se intensifican en los lugares próximos a las zonas de conflicto, donde el nivel de intolerancia es elevado. UN وتزيد غالبا مشاكلهم في المناطق القريبة من مناطق النزاع حيث يكون مستوى التعصب عاليا.
    Una alta prioridad de este Departamento será elaborar estrategias y políticas encaminadas a evitar la proliferación de todos los tipos de armas y controlar las corrientes de armas convencionales a las zonas de conflicto. UN وسيكون من أعلى أولويات هذه اﻹدارة وضع الاستراتيجيات والسياسات الكفيلة بمنع انتشار جميع أنواع اﻷسلحة، ومراقبة تدفق اﻷسلحة التقليدية إلى مناطق المنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus