"a las zonas remotas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى المناطق النائية
        
    • الى المناطق النائية
        
    En todo el mundo, es difícil y costoso hacer llegar los servicios a las zonas remotas. UN وفي جميع أنحاء العالم، يعد الوصول إلى المناطق النائية أمر مكلف وشاق.
    Los esfuerzos nacionales para hacerles frente se ven obstaculizados por la falta de recursos y los deficientes accesos y comunicaciones a las zonas remotas afectadas. UN وتتعرقل جهود الاستجابة الوطنية بفعل نقص الموارد، فضلا عن ضعف وسائل الاتصال وصعوبة الوصول إلى المناطق النائية المتضررة.
    El mayor acceso a las zonas remotas facilitó la mejora de los programas de abastecimiento de agua, educación y servicios de salud UN وأدت زيادة إمكانية الوصول إلى المناطق النائية إلى تحسين برامج إيصال المياه، وتوفير خدمات التعليم والصحة.
    El Tribunal Supremo está colaborando con el Ministerio para facilitar la inscripción de los nacimientos, y con ese fin se están enviando jueces a las zonas remotas. UN وتعمل المحكمة العليا مع الوزارة لتسهيل تسجيل حالات الولادة وذلك بإيفاد القضاة إلى المناطق النائية.
    También hay que conseguir fondos para ampliar la red de carreteras y la infraestructura a fin de que lleguen a las zonas remotas; se expropiarán tierras y las empresas extranjeras serán autorizadas a construir carreteras y recuperar su inversión cobrando peajes. UN ويتعين أيضا تدبير اﻷموال اللازمة لمد الطرق الى المناطق النائية وإقامة الهياكل اﻷساسية فيها؛ وسيتم نزع ملكية بعض اﻷراضي؛ وقد سُمح للمنظمات اﻷجنبية ببناء الطرق واسترداد استثماراتها من خلال رسوم العبور.
    No obstante, las actividades de sensibilización no siempre se llevan a cabo de forma sistemática ni llegan a las zonas remotas. UN ولكن لا يتم القيام بالتوعية دائما على نحو منتظم، وهي لا تمتد بنطاقها إلى المناطق النائية.
    La creación de mecanismos de trabajo en red para llegar a los consumidores de las zonas rurales era un medio útil para llegar a las zonas remotas de los países en desarrollo. UN أما إنشاء آليات لإقامة شبكات تسمح بالوصول إلى المستهلكين في المناطق الريفية فاعتبر خطوة مهمة نحو الوصول إلى المناطق النائية في البلدان النامية.
    También se invitaba a las embajadas de los países donantes a hacer sus propias observaciones, ya que el UNICEF tenía acceso a las zonas remotas. UN وأضافت أن سفارات البلدان المانحة تُدعى أيضاً للمراقبة بنفسها، كما أن اليونيسيف لديها إمكانية الوصول إلى المناطق النائية.
    Bhután debe hacer frente al desafío de conservar la elevada prioridad otorgada al desarrollo humano, teniendo en cuenta la espiral de los costos de los servicios sociales resultante del perfil demográfico juvenil del país y de los crecientes costos incrementales contraídos para hacer llegar los servicios a las zonas remotas. UN وتواجه بوتان صعوبة في مواصلة إيلاء أولوية عالية للتنمية البشرية نظرا للتصاعد السريع في تكاليف الخدمات الاجتماعية الناشئة عن ازدياد الشباب في البلد وتزايد تكاليف إيصال الخدمات إلى المناطق النائية.
    Además, ayudan a aumentar el acceso a las zonas remotas, a promover los mercados en las zonas rurales, a mejorar la rendición de cuentas públicas y a realzar el acceso a la información. UN وعلاوة على ذلك، فهي تساعد في زيادة الوصول إلى المناطق النائية وتعزز الأسواق في المناطق الريفية وتحسن من المساءلة العامة وتعزز الوصول إلى المعلومات.
    La retirada de la MINURCAT también ha reducido la capacidad logística y los medios de transporte de que disponían las organizaciones de asistencia humanitaria, lo cual ha limitado el acceso a las zonas remotas durante la estación lluviosa. UN 22 - وأدى انسحاب بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد إلى تقليل القدرة اللوجستية وأصول النقل المتاحة للمنظمات الإنسانية مما حدّ من قدرتها على الوصول إلى المناطق النائية خلال موسم المطر.
    De esta forma se puede llegar a las zonas remotas y prestar asistencia médica, lo que aporta beneficios médicos, sociales y psicológicos a mujeres, madres e hijos. UN ويتيح هذا البرنامج الوصول إلى المناطق النائية وتقديم الرعاية الطبية الأساسية. وتستفيد النساء والأمهات والأطفال طبيا واجتماعيا ونفسيا.
    La misión recomendó que se revisara el mandato de la UNMIL para incluir la prestación de apoyo logístico para facilitar el acceso a las zonas remotas durante las elecciones de 2014. UN وأوصت البعثة بأن يتم تنقيح ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بحيث تشمل توفير الدعم اللوجستي لتيسير الوصول إلى المناطق النائية خلال انتخابات عام 2014.
    También recomiendo que la misión tenga el mandato de proporcionar apoyo logístico a las elecciones al Senado de octubre de 2014, únicamente con objeto de facilitar el acceso a las zonas remotas. UN وأوصي أيضا بأن تُكلَّف البعثة بتوفير الدعم اللوجستي لانتخابات مجلس الشيوخ التي ستُجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2014، على أن يقتصر الدعم على تيسير الوصول إلى المناطق النائية.
    Se alentó a los jóvenes y a los estudiantes a ir a las zonas remotas y muy pobres para ayudar o asistir a los niños en circunstancias particularmente difíciles, como los niños sin hogar y de la calle, y los niños víctimas del Agente Naranja. UN وتم تشجيع الطلاب والشباب على الذهاب إلى المناطق النائية المحرومة لتقديم العون أو لمساعدة الأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة خاصة، مثل الأطفال المشردين، وأطفال الشوارع، وضحايا العامل البرتقالي من الأطفال.
    La falta de infraestructura, como carreteras, puentes y electricidad, también ha obstaculizado la reconstrucción de la vida económica y social de Liberia, así como los esfuerzos de muchos donantes y ONG para por llegar a las zonas remotas del país, en particular en la parte sudoriental. UN أما الافتقار إلى الهياكل الأساسية، كالطرق والجسور والكهرباء، فقد أدى أيضاً إلى تعويق إعادة بناء الحياة الاقتصادية والاجتماعية في ليبيريا. كما أدى إلى إعاقة الجهود التي تبذلها كثير من المنظمات غير الحكومية بغية الوصول إلى المناطق النائية في البلد، وخصوصاً في الجزء الجنوبي الشرقي.
    En 2008, los secuestros continuaron siendo motivo de preocupación en el Sudán meridional, pero la falta de acceso a las zonas remotas donde se producen ha dificultado la observación de las tendencias en estos momentos. UN 36 - واستمرت الشواغل عام 2008 إزاء حوادث الاختطاف في جنوب السودان، غير أن انعدام إمكانية الوصول إلى المناطق النائية التي تحدث فيها حالات الاختطاف جعلت من الصعب تحديد الاتجاهات في هذه المرحلة.
    El reducido número de incidentes verificados puede atribuirse a la falta de financiación y la limitada capacidad de recursos humanos con que cuenta el mecanismo de vigilancia y presentación de informes, así como a las restricciones de seguridad impuestas a los inspectores, que han limitado su acceso a las zonas remotas más preocupantes. UN ويمكن أن يُعزى العدد المحدود من الحوادث التي جرى التحقق منها إلى انعدام التمويل ومحدودية القدرات المتوفرة في مجال الموارد البشرية من أجل تنفيذ آلية الرصد والإبلاغ، فضلا عن القيود الأمنية التي تواجه الراصدين وتعيق الوصول إلى المناطق النائية والمثيرة للقلق بشكل خاص.
    Los miembros del equipo estarán preparados para viajar extensamente en vehículos de cuatro ruedas donde existan caminos o carreteras y a veces a pie para llegar a las zonas remotas. UN 10 - وسيكون أعضاء الفريق على استعداد للسفر بصورة مكثفة بالمركبات ذات الدفع بالأربع عجلات حيثما وجدت الطرق التي يمكن السير عليها بالسيارات، أو مشيا على الأقدام للوصول إلى المناطق النائية في بعض الأحيان.
    El aumento menos significativo (0,01) correspondió a las EPC, probablemente porque las mujeres no encuentran atractivo en desplazarse a las zonas remotas donde se encuentran la mayoría de EPC y, por lo tanto, suelen recibir más consideraciones en cuanto a su lugar de trabajo. UN وكانت أدنى الزيادات في المدارس الابتدائية الأهلية (0.01) ولعل السبب هو أن الإناث لا يشعرن بالارتياح للانتقال إلى المناطق النائية حيث توجد معظم هذه المدارس ولذلك يُنظر إلى تنسيبهم بعين العطف.
    317. Se compraron vehículos para el desplazamiento a las zonas remotas de Jubail, porque las guardias se intensificaron y había que inspeccionar las propiedades bajo la jurisdicción del reclamante. UN 317- وتم شراء سيارات من أجل الوصول الى المناطق النائية في مدينة جبيل بعدما تكثّفت المهام واستلزم الوضع تفتيش الممتلكات الخاضعة لولاية الجهة المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus