Estamos decididos a llegar a un acuerdo sostenible sobre el estatuto definitivo de Kosovo. | UN | ونحن مصممون على التوصل إلى اتفاق مستدام بشأن الوضع النهائي في كوسوفو. |
El artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) compromete a las partes, inter alia, a llegar a un acuerdo | UN | تنص المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، في جملة أمور، على التوصل إلى اتفاق: |
No vemos mucha dificultad con respecto a llegar a un acuerdo sobre la ampliación del número de puestos. | UN | ولا نرى صعوبة كبيرة في التوصل إلى اتفاق بشأن التوسيع بإضافة العدد الإضافي من المقاعد. |
Se trata de factores muy poderosos, que deberían impulsar a todos los partidos de Sudáfrica a llegar a un acuerdo lo antes posible. | UN | هذه هي عوامل قوية ينبغي أن تدفع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا إلى التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن. |
Al ser interrogado, el autor declaró que podía tratarse del pasaporte utilizado para él por la persona que lo había ayudado a llegar a Estocolmo. | UN | وعند سؤال مقدم البلاغ، ذكر أنه يمكن أن يكون جواز السفر الذي استخدمه لصالحه الشخص الذي ساعده في الوصول إلى استكهولم. |
También rindo tributo al Embajador Hussein de Etiopía, que nos ha ayudado a llegar a un acuerdo. | UN | وأود أيضا أن أحيي السفير حسين، ممثل إثيوبيا، على جهوده الفعالة التي ساعدتنا على التوصل إلى هذا الاتفاق. |
Ciertamente esa no es la mejor manera de ayudar a las partes a llegar a una solución política mutuamente aceptable en este conflicto político regional. | UN | فهذه ليست بالتأكيد الطريقة الأفضل لمساعدة الأطراف على التوصل إلى حل سياسي مقبول للجميع لنزاع سياسي إقليمي. |
Diversas otras delegaciones acogieron favorablemente la propuesta e instaron al Comité a llegar a una decisión a lo largo de la 41ª reunión. | UN | ورحبت وفود أخرى عديدة بالاقتراح وحثت اللجنة على التوصل إلى قرار في مسار الاجتماع الحادي والأربعين. |
Se exhorta a llegar a acuerdos sobre los principios básicos de la contabilidad de costos y la participación en su financiación para diversos tipos de servicios comunes. | UN | وهي تحث على التوصل إلى اتفاق بشأن المبادئ الأساسية لمحاسبة التكاليف، وتقاسم التكاليف، لمختلف أصناف الخدمات المشتركة. |
Este debate de la Asamblea General ayudará a los Estados Miembros a llegar a tener una comprensión más clara en la búsqueda de un consenso mayor. | UN | وسوف تساعد هذه المناقشة داخل الجمعية العامة الدول الأعضاء على التوصل إلى فهم واضح بحثا عن قدر أكبر من توافق الآراء. |
Al respecto, insto a las autoridades congoleñas a llegar a un acuerdo sobre la lista de entidades territoriales, sin la cual no puede continuar el proceso de inscripción de electores. | UN | وفي هذا الشأن، فإنني أحث السلطات الكونغولية على التوصل إلى اتفاق بشأن قائمة الكيانات الإقليمية، إذ لا يمكن لعملية تسجيل الناخبين أن تمضي قدما من دونها. |
El Presidente Abbas ha recibido visitantes de todas partes del mundo, que tratan de ayudar a las partes a llegar a una redacción común. | UN | وما برح الرئيس عباس يستقبل الزوار من جميع أنحاء المعمورة الذين يسعون إلى مساعدة الطرفين في التوصل إلى لغة مشتركة. |
Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة. |
Esas propuestas podrían ayudarnos, en algún momento, a llegar a un acuerdo de organización en cuanto al procedimiento que podría permitirnos impulsar las consultas. | UN | ويمكن أن تساعدنا تلك المقترحات في مرحلة ما في التوصل إلى تفاهم بشأن كيفية تنظيم المشاورات وتطويرها. |
Como sea, no es que la Corte se haya visto obligada a llegar a una conclusión de ese tipo porque el derecho es claro. | UN | ومهما يكن من أمر فإن المحكمة لم تكن مضطرة إلى التوصل إلى استنتاج من هذا القبيل ﻷن القانون واضح. |
La delegación del Ecuador exhorta a todos los Estados partes a llegar a un consenso que permita el logro del objetivo del desarme nuclear total. | UN | ويدعو وفد بلده جميع الدول الأطراف إلى التوصل إلى توافق في الآراء يسمح بتحقيق هدف النـزع التام للسلاح النووي. |
En vista de la necesidad de iniciar sus actividades lo antes posible, algunos miembros del equipo han comenzado a llegar a Sierra Leona. | UN | وبالنظر إلى ضرورة بدء أنشطة الفريــق في أقــرب وقت ممكن، فقد بدأ بعض أعضائه في الوصول إلى سيراليون. |
Suelo recurrir a la electricidad. Ayuda a llegar a los lugares difíciles. | Open Subtitles | فأنا دائما ما أستخدم ماكينة الكهرباء فهى تساعد على الوصول إلى النقاط التى يصعب الوصول إليها |
Entendemos que estas ideas debían ayudar a los dos dirigentes a llegar a un proyecto de acuerdo mutuamente convenido. | UN | وفي فهمنا أن هذه اﻵراء ستساعد الزعيمين على التوصل الى مشروع اتفاق يتفق عليه الجانبان. |
Ahora bien, la obligación de negociar no significa que los Estados estén obligados a llegar a un acuerdo, como tampoco a sostener largas negociaciones si las circunstancias demuestran que no pueden conducir a ningún resultado. | UN | والالتزام بالتفاوض لا يعني خضوع الدول ﻷي التزام قانوني بالتوصل إلى اتفاق؛ ولا أن يتضمن هذا الالتزام بالضرورة التزاما بالمضي في مفاوضات مطولة إذا دلت الظروف على أنها غير مجدية. |
Con mayor frecuencia, ello es parte de una labor más amplia e integral encaminada a llegar a los jóvenes en distintas situaciones y proporcionarles los conocimientos necesarios para que se forjen su propio futuro. | UN | وتُبذل هذه الجهود على نحو متزايد كجزء من المنهج الواسع والشامل الذي يهدف إلى الوصول إلى الشبان في مختلف الحالات وتزويدهم بمهارات لتطوير مستقبلهم. |
1.15 El segundo objetivo es observar y evaluar las tendencias actuales y futuras en el ámbito del desarme y la seguridad internacional para ayudar a los Estados Miembros a llegar a un acuerdo, y para permitir que el Secretario General pueda también ayudarlos. | UN | " ١-١٥ والهدف الثاني هو متابعة وتقييم الاتجاهات حاليا ومستقبلا في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدولي، بغية تقديم المساعدة الى الدول اﻷعضاء ولتمكين اﻷمين العام من مساعدتها أيضا في سعيها من أجل الاتفاق. |
Encomiando los esfuerzos de la comunidad internacional, incluidos los del Grupo de Contacto, para ayudar a las partes a llegar a un arreglo, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي، بما فيها جهود فريق الاتصال، من أجل مساعدة اﻷطراف في التوصل الى تسوية، |
Oye, tenemos que irnos si vamos a llegar a ese campamento antes de que anochezca. | Open Subtitles | أنتِ , علينا أن نحجزه إن كنا سنصل إلى المخيم قبل حلول الظلام |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) que deben llevar a cabo el registro en las zonas de acantonamiento han comenzado a llegar a Angola. | UN | وبدأ متطوعو اﻷمم المتحدة الذين سيضطلعون بالتسجيل في مناطق الايواء في الوصول الى أنغولا. |
Igual, si los encontramos, deberemos esperar a llegar a Gyeongseong. | Open Subtitles | في النهاية, يجب علينا أن ننتظر حتى نصل إلى جيونغسيونغ إذا وجدناهم. |
Tienes una fiebre maldita. ¿Cómo diablos vas a llegar a Florida? | Open Subtitles | أنت مصاب بحمة لعينة، كيف ستصل إلى فلوريدا؟ |
El portal ayudaría enormemente a tu planeta y me ayudaría a mí a llegar a casa. | Open Subtitles | البوابة سوف تساعد كوكبك بشكل كبير وسوف تساعدني على العودة إلى كوكبي |