"a lo dispuesto en el artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مع المادة
        
    • في إطار المادة
        
    • لأحكام المادة
        
    • مع أحكام المادة
        
    • هو منصوص عليه في المادة
        
    • وأحكام المادة
        
    • لما تنص عليه المادة
        
    • بأحكام المادة
        
    • إلى المادة
        
    • في شأنه وفقا للمادة
        
    • لما تقتضيه المادة
        
    • إلى أحكام المادة
        
    • تنص على ذلك المادة
        
    • في ضوء المادة
        
    • لما نصَّت عليه المادة
        
    Convendría saber si el Estado parte proyecta reformar el sistema judicial para ajustarlo a lo dispuesto en el artículo 14 del pacto. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم إصلاح النظام القضائي حتى يتوافق مع المادة 14 من العهد.
    Recordó que hacía varios años había iniciado esa clase de investigación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 15 de su estatuto. UN وأشارت إلى أن هذه العملية قد بدأت منذ عدة سنوات في إطار المادة ٥١ من نظامها اﻷساسي.
    Al constituir un acto de colaboración con el terrorismo está sujeto a lo dispuesto en el artículo 4 del Decreto Ley No. 25475. UN بما أن هذا يشكل عملا من أعمال التعاون مع الإرهاب فهو يخضع لأحكام المادة 4 من المرسوم بقانون رقم 25475.
    En todo caso, la composición actual de la DCI es satisfactoria y se ajusta a lo dispuesto en el artículo 2 de su estatuto. UN ومهما يكن اﻷمر، فإن التكوين الحالي لوحدة التفتيش المشتركة يدعو إلى الارتياح ويتفق مع أحكام المادة ٢ من نظامها اﻷساسي.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 del Estatuto, tanto el Presidente como el Vicepresidente son elegidos por un mandato de tres años. UN وحسبما هو منصوص عليه في المادة 12 من النظام الأساسي، فإن الرئيس ونائبه يُنتخبان لولاية مدتها ثلاث سنوات.
    Asimismo le inquietan las diferencias de edad para el matrimonio de las niñas y los niños, que no se ajustan a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الاختلاف في سن الزواج بين البنات واﻷولاد وهذا أمر لا يتفق وأحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    Los obligaban a realizar trabajos duros y los trataban como esclavos, contrariamente a lo dispuesto en el artículo 50 del Tercer Convenio de Ginebra. UN فأُجبِروا على القيام بأعمال شاقة واستُرِقوا خلافاً لما تنص عليه المادة 50 من اتفاقية جنيف الثالثة.
    En esa petición de revisión, hacía constar que su pertenencia a la APHO le expondría a tratos contrarios a lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención si regresaba al Irán. UN وادعى في طلب المراجعة أن نشاطه داخل المنظمة يجعله عرضة إذا ما عاد إلى إيران لمعاملة تتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    Esta votación se efectúa con arreglo a lo dispuesto en el artículo 94 del reglamento. UN ويتفق هذا مع المادة ٩٤ من النظام الداخلي.
    También contraviene a lo dispuesto en el artículo 18 de la Declaración, en la medida en que los contrayentes han invocado el carácter religioso de su matrimonio. UN كما أنه يتعارض مع المادة ٨١ من اﻹعلان، من حيث أن الزوجين قد احتجا بالطابع الديني لزواجهما.
    Evidentemente, la Oficina quedará bajo la autoridad del Secretario General y, por tanto, ejercerá sus funciones con arreglo a lo dispuesto en el artículo 97 de la Carta. UN وبالطبع سيخضع المكتب لسلطة اﻷمين العام وسيضطلع بناء على ذلك بمهامه في إطار المادة ٩٧ من الميثاق.
    * " Es preciso adoptar decisiones relativas a los principios aplicables al " comercio de los derechos de emisión " con arreglo a lo dispuesto en el artículo 17 y a otros aspectos fundamentales conexos, que, posteriormente, deberán formularse sobre la base de esas decisiones. UN * " تقرر مبادئ `الاتجار بالانبعاثات`، في إطار المادة 17 وما يتصل بذلك من عناصر أساسية أخرى أولاً، ثم تصاغ وفقاً لذلك.
    El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 25. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 25.
    El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 25. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 25.
    Opina, sin embargo, que una vez que se decida establecer un Consejo Legislativo elegido, su elección deberá ajustarse a lo dispuesto en el artículo 25 del Pacto. UN غير أنها ترى أنه عندما يقوم مجلس تشريعي منتخب، فإنه يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢ من العهد.
    Opina, sin embargo, que una vez que se decida establecer un consejo legislativo elegido, su elección deberá ajustarse a lo dispuesto en el artículo 25. UN ولكنها ترى أنه متى أنشئ مجلس تشريعي منتخب، يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢.
    d) La política monetaria, conforme a lo dispuesto en el artículo VII. UN )د( السياسات النقدية كما هو منصوص عليه في المادة السابعة.
    Asimismo le inquietan las diferencias de edad para el matrimonio de las niñas y los niños, que no se ajustan a lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء الاختلاف في سن الزواج بين البنات واﻷولاد وهذا أمر لا يتفق وأحكام المادة ٢ من الاتفاقية.
    6. La PRESIDENTA dice que el representante de Italia ha manifestado su deseo de hacer uso de la palabra, conforme a lo dispuesto en el artículo 43 del reglamento. UN ٦ - الرئيسة: قالت إن ممثل إيطاليا أعرب عن رغبته في أخذ الكلمة وفقا لما تنص عليه المادة ٤٣ من النظام الداخلي.
    Con sujeción a lo dispuesto en el artículo 38, todo representante podrá proponer en cualquier momento la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN رهنا بأحكام المادة ٣٨، ﻷي ممثل أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    En particular, el Estado parte no parece haber desarrollado una definición jurídica de discriminación que responda a lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN ويبدو بصفة خاصة أن الدولة الطرف لم تطور تعريفا قانونيا للتمييز استنادا إلى المادة 1 من الاتفاقية.
    Toda vacante que se declare de conformidad con el artículo 13 del presente reglamento se llenará conforme a lo dispuesto en el artículo 34 del Pacto. UN كل مقعد يُعلن شغوره وفقا للمادة ٣١ من هذا النظام، يجب التصرف في شأنه وفقا للمادة ٤٣ من العهد.
    Sin esa información, es difícil vigilar el movimiento de precursores con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención de 1988. UN فبدون تلك المعلومات ، يصعب رصد حركة السلائف وفقا لما تقتضيه المادة ٢١ من اتفاقية سنة ٨٨٩١ .
    Dado lo que antecede, quisiera solicitar a la Conferencia General de la ONUDI que adopte una decisión favorable a la restitución del derecho de voto de Lituania, a partir del décimo período de sesiones de la Conferencia General, atendiendo a lo dispuesto en el artículo 5 de la Constitución de la ONUDI. UN وبناء على ذلك، أود أن أطلب إلى المؤتمر العام لليونيدو أن يتخذ قرارا إيجابيا بشأن إعادة حق ليتوانيا في التصويت، ابتداء من الدورة العاشرة للمؤتمر العام، بالاستناد إلى أحكام المادة 5 من دستور اليونيدو.
    Con arreglo a lo dispuesto en el artículo 104, la judicatura es una rama autónoma e independiente que no está sujeta a ninguna otra. UN والقضاء فرع مستقل بذاته ومنفصل عن غيره ولا يخضع لأي فرع آخر، مثلما تنص على ذلك المادة 104.
    El Comité recomienda además lanzar campañas eficaces de concienciación para impedir y erradicar el trabajo infantil, conforme a lo dispuesto en el artículo 32 de la Convención. UN وتوصي اللجنة كذلك بإطلاق حملات فعالة لتوعية الرأي العام بمنع عمل اﻷطفال وإنهائه وذلك في ضوء المادة ٢٣ من الاتفاقية.
    La Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial quedó abierta a la firma en Nueva York el 7 de marzo de 1966 y entró en vigor el 4 de enero de 1969, es decir, el trigésimo día a partir de la fecha en que se depositó el vigésimo séptimo instrumento de ratificación en poder del Secretario General, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 19 de la Convención. UN 3 - وقد فُتح باب التوقيع على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في نيويورك في 7 آذار/ مارس 1966، وبدأ نفاذها في 4 كانون الثاني/يناير 1969، أي في اليوم الثلاثين من تاريخ إيداع وثيقة التصديق السابعة والعشرين لدى الأمين العام، وفقا لما نصَّت عليه المادة 19 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus