"a lo largo de la frontera de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على طول الحدود
        
    • على طول حدود
        
    • على امتداد الحدود
        
    En efecto, agrupados a lo largo de la frontera de la República Unida de Tanzanía, esos refugiados llevan a cabo mortíferas incursiones en el territorio de Burundi. UN والواقع أن هؤلاء اللاجئين يقومون، من تجمعاتهم على طول الحدود التنزانية، بغارات قاتلة على اﻷراضي البوروندية.
    La violencia y la falta de seguridad a lo largo de la frontera de Guinea con Sierra Leona plantean desafíos considerables. UN ويطرح العنف وانعدام الأمن على طول الحدود بين غينيا وسيراليون تحديات جسيمة.
    La remoción de minas a lo largo de la frontera de Turquía con Siria constituye otro objetivo prioritario de Turquía. UN وتطهير الألغام على طول الحدود التركية مع سورية يمثل أحد الأهداف الأخرى ذات الأولوية بالنسبة لتركيا.
    Mi Gobierno apoya decididamente el despliegue de inspectores a lo largo de la frontera de Serbia y Montenegro con carácter de urgencia. UN إن حكومتي تؤيد بقوة وزع مراقبين على طول حدود صربيا والجبل اﻷسود كمسألة تتسم باﻹلحاح.
    a lo largo de la frontera de China con Corea del Norte... es la región más famosa de montaña, Open Subtitles على طول حدود الصين مع كوريا الشمالية هذا الجبل الأكثر شهرة في المنطقة، شانق بايشان
    El grupo de análisis observó además que aunque los planes que figuraban en la solicitud eran amplios y completos resultarían más claros si se actualizara el plan nacional de desminado de modo que abarcara la totalidad del período de prórroga e incluyera información y planes sobre las zonas minadas a lo largo de la frontera de Mozambique con Zimbabwe. UN كما أشار الفريق إلى أن الخطط المتضمنة في الطلب شاملة ومكتملة، وإن كان قد أشار أيضاً أنه يمكن إتاحة مزيد من الوضوح بتحديث الخطة الوطنية المتعلقة بإزالة الألغام بحيث تغطي في آخر الأمر فترة التمديد بأكملها، وتشمل معلومات عن المناطق الملغومة الواقعة على طول حدود موزامبيق مع زمبابوي وخطط العمل بشأنها.
    Además, el Comité celebra el establecimiento de puntos de acogida en los puestos fronterizos a lo largo de la frontera de Viet Nam con China y Camboya y de centros de acogida para mujeres y niños víctimas de la trata o de abusos sexuales. UN وفضلاً عن ذلك، ترحب اللجنة بإنشاء نقاط استقبال عند البوابات على امتداد الحدود الفاصلة بين فيتنام والصين وكمبوديا ومراكز استقبال للنساء والأطفال الذين تعرّضوا للاتجار بهم أو للأذى الجنسي.
    Los campos de minas situados a lo largo de la frontera de la Federación de Rusia se han señalizado de conformidad con las disposiciones de la Ley federal de ratificación del Protocolo. UN وقد جرى وضع علامات على حقول الألغام على طول الحدود الروسية عملاً بأحكام القانون الاتحادي الخاص بالتصديق على البروتوكول.
    En diciembre de 2013, ocurrió algo en la selva a lo largo de la frontera de Guinea. TED في ديسمبر 2013، حدث أمر ما في تلك الغابة المطرية على طول الحدود بيننا في غينيا.
    El despliegue de observadores internacionales a lo largo de la frontera de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) con el territorio de Bosnia y Herzegovina bajo el control de los serbios de Bosnia hizo posible suspender parcialmente las sanciones. UN ونظرا إلى وزع المراقبين الدوليين على طول الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وأراضي البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة الصرب البوسنيين، أصبح باﻹمكان تعليق بعض الجزاءات.
    Hay que adoptar con urgencia medidas para proteger la vida de los refugiados en los campos de Goma y en otros puntos a lo largo de la frontera de Rwanda. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات لحماية حياة الناس الذين يعيشون في مخيمات في غوما وفي أماكن أخرى على طول الحدود مع رواندا.
    Más inquietantes aún resultan los informes del aumento de la tirantez a lo largo de la frontera de la República Federativa de Yugoslavia y Albania. UN ومما يثير أكبر قدر من الجزع التقارير التي تفيد بزيادة التوترات على طول الحدود بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا.
    La misión de la OSCE en Skopje encargada de vigilar la posibilidad de que se extienda el conflicto de Kosovo ha informado de que la situación a lo largo de la frontera de Macedonia con la República Federativa de Yugoslavia ha permanecido estable y tranquila. UN وأفادت بعثة رصد انتشار الحرب، التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والموفدة إلى سكوبيي، أن الحالة ظلت مستقرة وهادئة على طول الحدود المقدونية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Del mismo modo, la situación a lo largo de la frontera de Liberia con Sierra Leona permaneció estable y los organismos de seguridad de Sierra Leona y Liberia siguieron realizaron patrullas fronterizas conjuntas. UN وبالمثل، فإن الحالة على طول حدود ليبريا مع سيراليون مستقرة، وتواصلت الدوريات المشتركة على الحدود مع أجهزة أمن سيراليون وليبريا.
    Durante el período a que se refiere el informe se intensificaron los combates en las zonas situadas a lo largo de la frontera de Sierra Leona con Guinea, especialmente en enero de 2001. UN 22 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تصاعد القتال في المناطق على طول حدود سيراليون مع غينيا، خاصة في كانون الثاني/يناير 2001.
    Los incidentes ocurridos el 3 de febrero a lo largo de la frontera de la aldea de Al-Gayar en suelo libanés, en que Israel disparó contra ciudadanos libaneses, constituyen un claro ejemplo. UN وثمة مثال واضح على ذلك ألا وهو الحوادث التي وقعت في 3 شباط/فبراير على طول حدود قرية الغجر في الأراضي اللبنانية عندما أطلقت إسرائيل النار على مواطنين لبنانيين.
    El grupo de análisis observó además que, en vista de que en la solicitud se indicaba que como no se conocían ni se habían estimado los costos de los estudios topográficos y la limpieza de las zonas minadas a lo largo de la frontera de Mozambique con Zimbabwe, los costos reales serían superiores al total estimado de 28 millones de dólares de los EE.UU. UN ولاحظ الفريق كذلك أنه بما أن الطلب يشير إلى أن تكاليف الدراسات الاستقصائية وإزالة الألغام من المناطق الملغومة الواقعة على طول حدود موزامبيق مع زمبابوي غير معروفة ولم يتم تقديرها، فإن التكاليف الفعلية ستفوق المجموع المقدر ﺑ 28 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Aparte de estos ejemplos muy perturbadores de enfrentamiento militar, se ha producido una lucha intercomunitaria intensa entre las comunidades de Misseriya y Nawaiba, ambas tribus árabes seminómadas, que han luchado por tierras fértiles a lo largo de la frontera de Darfur meridional y occidental. UN وبالإضافة إلى هذه الحالات المقلقة للغاية من المجابهة العسكرية، وقع قتال قبلي مكثف بين قبيلتي المسيرية والنوايبة - وكلاهما من القبائل العربية شبه الرحل - التي ما فتئت تتقاتل على الأراضي الخصبة على طول حدود غرب دارفور وجنوبه.
    Los miembros del Consejo expresaron su acuerdo con los planes de reconfiguración de la UNMIL; algunos subrayaron la necesidad de proceder con cautela, teniendo en cuenta que la situación de la seguridad seguía siendo frágil a lo largo de la frontera de Liberia con Côte d ' Ivoire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم على إعادة تشكيل البعثة على النحو المنشود، وشدد البعض على ضرورة توخي الحذر عند المضي في ذلك، مع الوضع في الاعتبار الحالة الأمنية التي لا تزال هشة على طول حدود ليبريا مع كوت ديفوار.
    67. Según se informa, muchas maquiladoras situadas a lo largo de la frontera de Texas con México, que a menudo se califican de industrias no contaminantes y ligeras, utilizan materiales tóxicos. UN ٧٦- وأفادت التقارير بأن عددا كبيرا من مصانع تجميع الملابس القائمة على امتداد الحدود بين تكساس والمكسيك، والتي توصف عادة بأنها مصانع نظيفة وخفيفة، تستخدم مواد سمية.
    Planes y adelantos: El Gobierno de Tailandia tiene en marcha una iniciativa de desarrollo de programas nacionales de asistencia a las víctimas, en particular con miras a la rehabilitación física y la reinserción económica en las zonas afectadas por las minas a lo largo de la frontera de Tailandia y Camboya. UN الخطط والتقدم: تقوم حكومة تايلند بمبادرة لتطوير البرامج الوطنية المتعلقة بمساعدة الضحايا، وخاصة ما يتصل منها بإعادة التأهيل البدني وإعادة الإدماج الاقتصادي في المناطق المتأثرة بالألغام على امتداد الحدود بين تايلند وكمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus