"a lo largo de las rutas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على طول طرق
        
    • على طول الطرق
        
    • على امتداد طرق
        
    • على طول دروب
        
    • على امتداد الطرق
        
    • بمحاذاة الطرق
        
    Se prevé que con ello se contribuirá al regreso de las personas que han abandonado la zona y a la reducción de los conflictos a lo largo de las rutas de migración. UN ومن المتوقع أن يساعد هذا كلا من حالات العودة والحد من النزاعات على طول طرق الهجرة.
    Se han construido seis puestos de policía en puntos estratégicos a lo largo de las rutas de migración de los misseriyas y ha concluido la instalación de torres de antenas para el Cuartel General de Policía de Abyei y las comisarías de policía de Abatok y Agok. UN وقد أنشئت 6 مراكز للشرطة في مناطق استراتيجية على طول طرق الهجرة التي يتبعها رُحَّل المسيرية، واستكمل إنشاء أبراج للهوائيات في مقر شرطة أبيي ومركزي الشرطة في أباتوك وأقوك.
    Esparcidas a lo largo de las rutas de la célula, una proteína especial busca cualquier cosa que lleve anticuerpos encima. Open Subtitles يتموضع على طول الطرق الداخلية للخلية، بروتين معيّن يبحث عن أي شيء يحمل مضادات حيوية من السطح
    Tomando nota de los muchos problemas que afrontan los Estados situados a lo largo de las rutas internacionales del contrabando de drogas, UN وإذ تدرك التحدّيات المتعدّدة التي تواجهها الدول الواقعة على طول الطرق الدولية لتهريب المخدرات،
    Para hacer frente a este problema, deben intensificar sus esfuerzos, no sólo el Gobierno, sino también los países vecinos y los países que se encuentran a lo largo de las rutas del narcotráfico, así como la comunidad internacional en su conjunto. UN ولا بد من الإسراع ليس فقط بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية، بل والتي تبذلها البلدان المجاورة والبلدان على امتداد طرق الاتجار، والمجتمع الدولي ككل، من أجل التصدي لهذه المشكلة.
    Es buena práctica asegurarse de que haya una estrecha cooperación a lo largo de las rutas de tráfico ilícito de migrantes, de modo que se eliminen las esferas de impunidad. UN وتتمثل الممارسة الجيِّدة بهذا الشأن في ضمان تعاون وثيق على طول دروب التهريب بحيث لا يترك مجال للإفلات من العقاب.
    Se proporcionarán servicios básicos de abastecimiento de agua y saneamiento a lo largo de las rutas principales de regreso de los refugiados y en campamentos semipermanentes de personas desplazadas dentro de Rwanda. UN وسيجري توفير المرافق اﻷساسية لﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية على امتداد الطرق الرئيسية التي يسلكها اللاجئون العائدون وفي المخيمات شبه الدائمة للمشردين داخل رواندا.
    Se desplegó a 23 miembros de la unidad integrada conjunta de policía en Agok, con la asistencia de la UNMIS, y se prevé ampliar el despliegue de la unidad integrada conjunta de policía a seis pueblos a lo largo de las rutas de migración. UN وتم نشر 23 من وحدة الشرطة في أغوك بمساعدة من بعثة الأمم المتحدة، ويجري التخطيط لتوسيع نطاق نشر وحدات الشرطة في ست قرى على طول طرق الهجرة.
    La Fuerza ya ha instalado un depósito de agua en la ciudad de Abyei y prevé ayudar a restaurar otros depósitos de agua a lo largo de las rutas de migración. UN ولقد انتهت القوة الأمنية المؤقتة من تركيب خزان مياه في مدينة أبيي، وتخطط للمساعدة على تجديد أحواض مائية أخرى على طول طرق الهجرة.
    Como también es un hecho comprobado que la lucha contra el tráfico de drogas es más eficaz y menos costosa a lo largo de la frontera afgana, la comunidad internacional debería apoyar los esfuerzos que realizan los Estados vecinos del Afganistán a lo largo de las rutas del tráfico para reducir la corriente de drogas ilícitas. UN ونظرا لأن من الحقائق المثبتة أيضا أن مكافحة الاتجار بالمخدرات أكثر فعالية وأقل تكلفة على طول الحدود الأفغانية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها الدول المجاورة لأفغانستان على طول طرق التهريب لوقف تدفق المخدرات غير المشروعة.
    a) Simplificación y armonización de los documentos de tránsito, en particular entre los países vecinos situados a lo largo de las rutas de tránsito; UN (أ) تبسيط وثائق المرور العابر وتحقيق تناسقها، ولا سيما بين البلدان المتجاورة على طول طرق المرور العابر؛
    Debe también facilitar las formas de cooperación entre los organismos pertinentes en el lugar de una descarga ilícita, entre las autoridades nacionales y locales en los pasos fronterizos y puertos y entre los países a lo largo de las rutas comerciales comunes. UN كما ينبغي أن ييسر هذا التدريب النهوج التعاونية فيما بين الوكالات المعنية في موقع الإلقاء غير القانوني، وبين السلطات الوطنية والمحلية عند مناطق عبور الحدود والمواني وفيما بين البلدان على طول طرق التجارة المشتركة.
    Por ejemplo, ello podría lograrse mediante la creación de agrupaciones estratégicas de facilitación del comercio a lo largo de las rutas que conectaban a los países sin litoral, de tránsito y de trayecto marítimo. UN ويمكن القيام بذلك مثلاً عن طريق إقامة مجموعات تيسير استراتيجية على طول الطرق التي تربط بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر والبلدان الساحلية.
    En el contexto de la Operación, en los últimos años se han creado mecanismos efectivos para combatir el tráfico de drogas a lo largo de las rutas septentrionales del Afganistán hacia Europa. UN وفي سياق العملية، فقد تم وضع آليات فعالة في السنوات الأخيرة لمكافحة الاتجار بالمخدرات على طول الطرق الشمالية من أفغانستان إلى أوروبا.
    Según una evaluación reciente, cerca del 70% de los corredores comerciales en el África subsahariana que comunican a los 15 países sin litoral con los principales puertos marítimos se encuentran en condiciones buenas o regulares, y los donantes bilaterales y multilaterales destinan cada vez más recursos al mejoramiento de la infraestructura física a lo largo de las rutas. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفقا لتقييم حديث، يوجد حوالي 70 في المائة من الممرات التجارية التي تربط البلدان غير الساحلية الخمسة عشر بالموانئ البحرية الرئيسية في حالة جيدة أو لا بأس بها، وتوجه جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف كميات متزايدة من الموارد لتحسين البنى التحتية المادية على طول الطرق.
    El Consejo reitera la importancia de aumentar la cooperación entre los Estados y países vecinos a lo largo de las rutas de tráfico con miras al fortalecimiento de los controles contra los estupefacientes. UN ويكرر المجلس تأكيد أهمية زيادة التعاون فيما بين الدول المتجاورة والبلدان الواقعة على امتداد طرق الاتجار تعزيزا لضوابط مكافحة المخدرات.
    En colaboración con el Gobierno de los Países Bajos, por conducto del PNUD, la UNMIS prestó apoyo a la construcción de seis puestos de vigilancia de la seguridad a lo largo de las rutas de migración y en los alojamientos de la unidad integrada conjunta de policía en Abyei. UN وفي سياق العمل مع الحكومة الهولندية عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، قدمت البعثة الدعم لإنشاء ستة مواقع للرصد الأمني على امتداد طرق الهجرة وأماكن لإقامة وحدة الشرطة المتكاملة المشتركة في أبيي.
    El Presidente formuló una declaración en nombre del Consejo en la que expresó el apoyo del Consejo a la lucha contra el tráfico ilícito de drogas en el Afganistán y en los países vecinos a lo largo de las rutas de tráfico, incluida la mayor cooperación entre esos países a fin de fortalecer los mecanismos de fiscalización de narcóticos y contener la circulación de drogas. UN وأدلى رئيس المجلس ببيان باسم المجلس، أعرب فيه عن تأييد المجلس لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات داخل أفغانستان وفي الدول المجاورة لها على امتداد طرق ذلك الاتجار، بما في ذلك زيادة التعاون فيما بينها لتعزيز ضوابط مكافحة المخدرات وكبح تدفق المخدرات.
    En el Afganistán se originan las tres cuartas partes de la producción mundial anual de opio, lo que plantea problemas graves en materia de represión y de salud a la Autoridad de Transición, a los países vecinos y a otros países situados a lo largo de las rutas del tráfico de heroína hacia Europa. UN وأفغانستان هي المصدر لثلاثة أرباع الانتاج العالمي السنوي من الأفيون، مما يطرح مشاكل كبيرة تتعلق بإنفاذ القوانين والصحة أمام السلطة الانتقالية الأفغانية والبلدان المجاورة وبلدان أخرى على طول دروب تهريب الهيروين إلى أوروبا.
    51. Las drogas provenientes del Afganistán proporcionan recursos a la delincuencia y el terrorismo, lo que pone en peligro la estabilidad económica y social del país y de los países situados a lo largo de las rutas del tráfico de opio y heroína. UN 51- كما إن المخدرات الآتية أصلا من أفغانستان توفر موارد للجريمة والإرهاب، مما يهدد الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي في أفغانستان نفسها وفي بلدان أخرى تقع على طول دروب تهريب الأفيون والهيروين.
    Apoyamos una mayor conectividad comercial a lo largo de las rutas mercantiles históricas para aprovechar el potencial económico del Afganistán a nivel regional. UN ونؤيد تعزيز الترابط التجاري على امتداد الطرق التجارية التاريخية لاستغلال الإمكانات الاقتصادية لأفغانستان على الصعيد الإقليمي.
    Las expediciones de combustible de mezcla de óxidos entre Europa y el Japón continúan siendo motivo de grave preocupación para los Estados ribereños a lo largo de las rutas actualmente utilizadas para dichas expediciones. UN 140 - وما زالت شحنات وقود الأكاسيد المختلطة بين أوروبا واليابان تشكل مصدر انشغال كبير للدول الساحلية بمحاذاة الطرق المستخدمة حاليا لنقل الشحنات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus