"a lo largo de los últimos años" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مدى السنوات القليلة الماضية
        
    • خلال السنوات القليلة الماضية
        
    • خلال السنوات الماضية
        
    • خلال السنوات الأخيرة
        
    • على مدى السنوات الماضية
        
    • في السنوات القليلة الماضية
        
    • طوال السنوات الماضية
        
    • وخلال السنوات الأخيرة
        
    • في السنوات الماضية
        
    • وعلى مدى السنوات الأخيرة
        
    • على مدى السنوات العديدة الماضية
        
    • على امتداد السنوات القليلة الماضية
        
    Con ese objetivo, a lo largo de los últimos años hemos ido adoptando algunas actividades y determinadas mejoras se iniciaron ya en Halifax. UN وتحقيقا لهذا الهدف، اتخذنا عددا من المبادرات على مدى السنوات القليلة الماضية وبدئ في إجراء تحسينات في هاليفاكس.
    Las consignaciones totales para operaciones de mantenimiento de la paz han aumentado sostenidamente a lo largo de los últimos años, como se puede ver en el gráfico siguiente. UN وقد زادت الاعتمادات الكلية لعمليات حفظ السلام زيادة مطردة على مدى السنوات القليلة الماضية كما هو مبين في الشكل أدناه.
    Sus esfuerzos han sido fundamentales para los logros alcanzados a lo largo de los últimos años. UN لقد كانت جهوده أساسية للنجاح الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية.
    En el capítulo III, el Relator Especial hace una relación de las actividades emprendidas a lo largo de los últimos años. UN ويقدم المقرر الخاص في الفصل الثالث وصفا لﻷنشطة التي اضطلع بها خلال السنوات الماضية.
    Esta relación ha madurado a lo largo de los últimos años y ha ampliado la cooperación a nuevas esferas como son la pesca, las pequeñas empresas, el comercio, los derechos humanos, la democracia, la consolidación de la paz y la gestión de los océanos. UN ولقد تطورت تلك العلاقة خلال السنوات الأخيرة ووسعت التعاون في مجالات جديدة من قبيل مصائد الأسماك، ومشاريع الأعمال الصغيرة، والتجارة، وحقوق الإنسان، والديمقراطية، وبناء السلام، وإدارة المحيطات.
    Eso ha resultado evidente en las diversas deliberaciones que hemos celebrado a lo largo de los últimos años. UN وقد أصبح ذلك واضحا من خلال المناقشات العديدة التي أجريناها على مدى السنوات الماضية.
    Etiopía también se ha empeñado en aportar su contribución a la paz y la seguridad regionales e internacionales a lo largo de los últimos años. UN وما فتئت إثيوبيا تحاول اﻹسهام بنصيبها في السلم والاستقرار اﻹقليميين والدوليين في السنوات القليلة الماضية.
    La representación de las mujeres en las delegaciones de las partes negociadoras también ha aumentado de manera constante a lo largo de los últimos años. UN وزاد باطراد أيضا تمثيل المرأة في وفود الأطراف المتفاوضة طوال السنوات الماضية.
    También publicó, a lo largo de los últimos años, varios folletos sobre descolonización, y está corrigiendo las versiones en línea. UN وأصدرت أيضا عدة كتيبات عن إنهاء الاستعمار على مدى السنوات القليلة الماضية وهي بصدد تصويب نسخها المنشورة على الإنترنت.
    5. De acuerdo con las metodologías establecidas por el Comité a lo largo de los últimos años, este informe se ha escrito en consulta con el OOPS. UN ٥ - وعملا بالمنهجيات التي أرستها اللجنة على مدى السنوات القليلة الماضية حرر هذا التقرير بالتشاور مع اﻷونروا.
    De hecho, aparte de las declaraciones hechas en episodios de la crónica negra, aunque el número de medidas tomadas por quienes formulan las políticas a lo largo de los últimos años ha aumentado constantemente, su desarrollo ha sido desigual. UN وبمعزل عن التصريحات المتعلقة بقصص السجلات السوداء، كانت التدابير التي اتخذها صناع السياسات على مدى السنوات القليلة الماضية تتطور تطورا متقطعا رغم الزيادة المنتظمة في عددها.
    Ciertamente se han observado mejoras en la disponibilidad de datos a lo largo de los últimos años. UN 32 - وبالتأكيد فقد تحقق تحسن في توافر البيانات على مدى السنوات القليلة الماضية.
    a lo largo de los últimos años, estos instrumentos han evolucionado y han surgido varios nuevos. UN ونشأ خلال السنوات القليلة الماضية عدد من الأدوات الجديدة.
    40. Aunque el índice de desempleo viene reduciéndose a lo largo de los últimos años, sigue siendo alto. UN ٠٤- لا يزال معدل البطالة مرتفقا على الرغم من انخفاضه خلال السنوات القليلة الماضية.
    Aunque observa que en 2003 se adoptó una decisión para renovar la composición del Consejo, el Comité expresa su preocupación por la suspensión de los trabajos del Consejo a lo largo de los últimos años. UN ولئن كانت تلاحظ اتخاذ قرار في 2003 لتجديد تشكيل المجلس، فإن القلق يساور اللجنة لتعليق أعمال المجلس خلال السنوات الماضية.
    Aunque observa que en 2003 se adoptó una decisión para renovar la composición del Consejo, el Comité expresa su preocupación por la suspensión de los trabajos del Consejo a lo largo de los últimos años. UN ولئن كانت تلاحظ اتخاذ قرار في 2003 لتجديد تشكيل المجلس، فإن القلق يساور اللجنة لتعليق أعمال المجلس خلال السنوات الماضية.
    217. En informes anteriores ya se ha descrito la forma en que se mejoró el régimen de seguridad social a lo largo de los últimos años. UN 217 - تضمنت التقارير السابقة وصفا لنظام الضمان الاجتماعي الذي تعرضت صيغته للتحسن خلال السنوات الأخيرة.
    a lo largo de los últimos años la Corte ha dictado numerosas sentencias favorables a los derechos de los pueblos indígenas, contribuyendo así a consolidar la ideal del pluralismo jurídico y a consolidar la jurisdicción especial de los pueblos indígenas. UN فأصدرت على مدى السنوات الماضية عدة أحكام مؤيدة لحقوق السكان الأصليين وساعدت بذلك في ترسيخ المثل الأعلى لتعددية القوانين والولاية القضائية الخاصة للسكان الأصليين.
    En efecto, han permitido la restitución efectiva, a lo largo de los últimos años, de bienes culturales a sus países de origen. UN فلقد مكّنت في السنوات القليلة الماضية بفعالية من رد ممتلكات ثقافية إلى بلدانها الأصلية.
    27.10 Durante el bienio 2014-2015, se espera que el trabajo de la Dependencia se beneficie de los resultados de las reformas aplicadas a lo largo de los últimos años. UN 27-10 من المتوقع خلال فترة السنتين 2014-2015، أن يستمر عمل وحدة التفتيش المشتركة في الاستفادة بدرجة أكبر من نتائج الإصلاحات التي نفذت طوال السنوات الماضية.
    Los análisis realizados a lo largo de los últimos años también ponen de manifiesto que el UNFPA está firmemente centrado en la capacitación del personal como parte estratégica de esa cultura. UN وقد أبرز أيضا تحليل لأداء الصندوق في السنوات الماضية أن الصندوق ركز بشدة على التعلم باعتباره جزءا استراتيجيا لإحلال تلك الثقافة.
    Aunque todavía existen deficiencias, estas son esferas en que la Secretaría ha venido introduciendo cambios a lo largo de los últimos años. UN ورغم أن أوجه الضعف لا تزال قائمة، فإن الأمانة العامة قد شرعت على مدى السنوات العديدة الماضية في إدخال تغييرات على المجالات المذكورة أعلاه.
    Todos los Miembros de la Organización tienen que utilizar mejor la serie de cambios que el Consejo ha introducido en sus métodos de trabajo a lo largo de los últimos años. UN وعلى جميع أعضاء المنظمة أن يستغلوا أحسن استغلال سلسلة التغييرات التي أدخلها المجلس على أساليب عمله على امتداد السنوات القليلة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus