"a lo largo de un período de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مدى فترة
        
    • على فترة
        
    • على امتداد فترة
        
    • على مدار فترة
        
    • وعلى مدى فترة
        
    Según las estimaciones, se necesitaban entre 15.000 y 45.000 millones de dólares de los EE.UU. a lo largo de un período de diez años. UN وقد حددت التقديرات الاحتياجات بما يتراوح بين 15 و45 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى فترة عشر سنوات.
    Se prevé que se asignarán a este proyecto 13 millones de dólares a lo largo de un período de seis años. UN وكان المتوقع أن يخصص لهذا المشروع ٣١ مليون دولار على مدى فترة ست سنوات.
    El tamaño de la muestra fue de 24.000 hogares, que fueron entrevistados por 87 equipos a lo largo de un período de 20 días. UN وقـد اشتمـل حجـم العينـة على ٠٠٠ ٢٤ أسرة معيشية، وجرى التنفيذ على يد ٨٧ فريقا ﻹجراء المقابلات على مدى فترة ٢٠ يوما.
    El costo de estos vehículos será pagadero a lo largo de un período de 10 años. UN وستدفع تكاليف هذه المركبات على فترة ١٠ سنوات.
    Esos recursos han de desembolsarse a lo largo de un período de cinco años en apoyo de la rehabilitación de la infraestructura, el desarrollo de los sectores social y público y la buena gestión. UN وستدفع اﻷموال على امتداد فترة خمس سنوات لدعم إعادة تأهيل الهياكل اﻷساسية وتنمية القطاعين الاجتماعي والعام والحكم الجيد.
    En las zonas en las que se realizan activos programas de prevención, la incidencia en el caso de las mujeres jóvenes se redujo en un 60% a lo largo de un período de seis años. UN ففي المناطق التي توجد فيها برامج وقاية نشطة هبطت نسبة استشراء الفيروس ب60 في المائة على مدى فترة ستة أعوام.
    Para tal fin, está elaborando una política encaminada a eliminar gradualmente al personal de proyectos a lo largo de un período de dos años mediante la adopción de una serie de medidas. UN وعليه، فهي تقوم بإعداد سياسة لإلغاء فئة موظفي المشاريع بالتدريج على مدى فترة سنتين باعتماد عدد من التدابير.
    La documentación mostraba que el proveedor de alfombras había vendido esos artículos al reclamante a lo largo de un período de tiempo. UN وتبين المستندات أن تاجر السجاد باع صاحب المطالبة هذه البنود على مدى فترة زمنية.
    El UNITAR preveía incrementar el tamaño de la reserva a lo largo de un período de seis o siete años. UN وخطط المعهد لتكوين الاعتماد على مدى فترة ست إلى سبع سنوات.
    La capacitación del personal directivo intermedio se impartirá a lo largo de un período de dos años, que finalizará en 2006. UN وسوف يقدم التدريب للإدارة المتوسطة المستوى على مدى فترة سنتين تنتهي في عام 2006.
    La chatarra entregada estaba contaminada a veces con arena, lo que provocó numerosos ajustes del precio a lo largo de un período de dos años. UN وكثيراً ما كانت الخردة المسلمة مشوبة برمل، وأدى هذا إلى تعديلات سعرية عديدة على مدى فترة عامين.
    Según un informe presentado por el Coordinador residente en Madagascar, dicha operación aérea permitió que unos 14.000 beneficiarios recibieran más de 130 toneladas métricas de alimentos y otros productos a lo largo de un período de cuatro semanas. UN وبناء على تقرير قدمه المنسق المقيم في مدغشقر، ساعدت هذه العملية الجوية نحو 000 14 مستفيد على تلقِّي أكثر من 130 طناً مترياً من الأغذية والمواد غير الغذائية على مدى فترة أربعة أسابيع.
    Algunas emergencias podrían plantearse a lo largo de un período de tiempo y ser, no obstante, graves. UN فبعض الحالات الطارئة قد تنشأ على مدى فترة زمنية طويلة، وتتطلب رغم ذلك معالجتها.
    Se calcula que las pérdidas indirectas acumuladas a lo largo de un período de seis meses ascendieron a 88 millones de dólares más. UN ويُعزى مبلغ إضافي قدره 88 مليون دولار إلى الخسائر غير المباشرة التي وقعت على مدى فترة ستة أشهر.
    :: El uso de un tipo de cambio constante a lo largo de un período de tiempo también facilita el establecimiento de comparaciones entre presupuestos UN :: كما ييسِّر استخدام سعر صرف ثابت على مدى فترة من الزمن إمكانية المقارنة بين الميزانيات
    Abarcan diversos años en distintos países a lo largo de un período de 15 años. UN فهي تغطي سنوات مختلفة لبلدان مختلفة على مدى فترة 15 سنة.
    Al limitar la cuantía total y repartir el gasto a lo largo de un período de tres o cuatro años, el UNICEF no prevé consecuencias inflacionarias adversas. UN وبالحد من الحجم الكلي وتوزيع النفقات على فترة تمتد ثلاث أو أربع سنوات، لا تتوقع اليونيسيف حصول أي أثر تضخمي معاكس.
    La ayuda total de 900 millones de dólares se proporcionará a lo largo de un período de 12 a 18 meses. UN وسيقدم إجمالي مجموعات المعونة البالغ ٩٠٠ مليون دولار على فترة تمتد من ١٢ إلى ١٨ شهرا.
    El UNIFEM prestó apoyo a cuatro estudios sobre los derechos de las mujeres indígenas en el Caribe realizados a lo largo de un período de cinco meses en Belice, Dominica, Guyana y Suriname. UN ودعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أربع دراسات عن حقوق نساء الشعوب الأصلية في منطقة البحر الكاريبي، أُجريت على امتداد فترة خمسة أشهر في بليز ودومينيكا وسورينام وغيانا.
    Mediante bonos emitidos por la United Nations Development Corporation, a pagar con intereses a lo largo de un período de 30 años UN عن طريق سندات تقييم تصدرها شركة التعمير للأمم المتحدة، تسدد على امتداد فترة ثلاثين عاما
    La Comisión Consultiva observa que el nuevo modelo de prestación de servicios se aplicará progresivamente, a lo largo de un período de cinco años. UN تلاحظ اللجنة الاستشارية أن من المقرر تطبيق النموذج الجديد لتقديم الخدمات تدريجيا على مدار فترة قدرها خمس سنوات.
    a lo largo de un período de más de dos decenios, ese movimiento elaboró una pedagogía activa basada en esa premisa. UN وعلى مدى فترة امتدت ﻷكثر من عقدين من الزمان، طورت هذه الحركة، سياسة تربوية نشيطة للغاية، ترتكز على هذا المبدأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus